|
|
1.1 ! root 1: .TI EMACS ! 2: Introduction to the GNU Emacs Text Editor ! 3: ! 4: .I Emacs ! 5: is a general-purpose, full-screen text editor that Academic ! 6: Computing Services provides with neither consulting ! 7: nor bug-fixing support. ! 8: The ! 9: .I emacs ! 10: command resides in the directory ! 11: .I /usr/xtra , ! 12: so you must either include it in your search path (type ! 13: .E "help searchpath" ! 14: for more information) or invoke it with its full name, ! 15: .E /usr/xtra/emacs . ! 16: We chose the GNU version \*- GNU stands for Gnu's Not Unix, ! 17: the name of a Unix-compatible software system intended ! 18: for free distribution \*- because it appears to be the most ! 19: popular and best-documented, not to mention cheapest, ! 20: of the various versions available. ! 21: .SH Key Features and Cautions ! 22: Here are some important factors to consider when using ! 23: .I emacs . ! 24: First of all, when there are system crashes, terminal disconnections, ! 25: or other problems that cause an editing session to be aborted, ! 26: .I emacs , ! 27: like ! 28: .I vi , ! 29: does its best to save your editor buffers before giving up, but unlike ! 30: .I vi , ! 31: you have no recourse if you lose the results of your editing session. ! 32: In such a case ! 33: .I ! 34: you will not be eligible for any refund ! 35: .R ! 36: nor can you be assured that the problem will be fixed. ! 37: Second, ! 38: .I emacs ! 39: is perhaps the most powerful editor in existence, but it is also complex ! 40: and slow, especially on starting up (although it has screen updating ! 41: and typeahead facilities that make it seem faster than ! 42: .I vi ! 43: on a slow terminal). ! 44: On the other hand, it has an extensive built-in help mechanism ! 45: and a style that some people say is more natural than ! 46: .I vi 's. ! 47: The manual for this version of ! 48: .I emacs ! 49: is currently available from the ACS Library in 218 Evans Hall. ! 50: .SH Other Advantages ! 51: .I Emacs ! 52: can easily be customized and extended with your own commands, ! 53: it can display two or more files at once (in different ! 54: regions of the screen called windows), and can do horizontal scrolling. ! 55: In support of text processing it can do automatic filling of text, ! 56: detection and correction of spelling mistakes, and textual transposition. ! 57: In support of program development it accomodates indentation and ! 58: comment styles for different programming languages, tag tables, and ! 59: Lisp expression evaluation. ! 60: Miscellaneous extra features include mechanisms for editing pictures, ! 61: editing directories, and handling mail. ! 62: One of the most unusual advantages of this version of ! 63: .I emacs , ! 64: the GNU version, is that it is probably the most celebrated ! 65: program in the GNU free-software movement, which holds that good ! 66: programs should be shared without cost among people who want to use them. ! 67: See the manual section entitled ``The GNU Manifesto'' for more details. ! 68: .SH Local Differences ! 69: This version contains support for X Windows, a general-purpose ! 70: window package running on Micro-Vax and Sun workstations. ! 71: We will try to keep current with latest releases of ! 72: .I emacs ! 73: running on the campus, but once again, we cannot promise to ! 74: respond to specific new releases or bug reports. ! 75: .SH Getting Started ! 76: There are a few points to keep in mind when you first begin to use ! 77: .I emacs . ! 78: First, your TERM environment variable setting must be consistent ! 79: with your terminal or terminal emulator (just as for ! 80: .I vi ). ! 81: Second, the terminal or terminal emulator must be set up to send ! 82: full 8-bit bytes. ! 83: In a regular login session full 8-bit transmission can be enabled ! 84: by setting NO PARITY before entering ! 85: .I emacs ; ! 86: in an ! 87: .I rlogin ! 88: session you have to have invoked ! 89: .I rlogin ! 90: with the ! 91: .E \-8 ! 92: option. ! 93: If the terminal type is wrong or 8-bit transmission is not set ! 94: (for example, if your terminal or terminal emulator is set up ! 95: for IBM CMS connections), you may get parity error messages ! 96: or garbage on the screen. ! 97: ! 98: Another less crucial point is to turn off flow-control (xon/xoff) ! 99: in your terminal or terminal emulator, that is, to set it so ! 100: that it does not transmit Control-S and Control-Q characters ! 101: during your login session. ! 102: A symptom of this problem is the spontaneous occurrence of ! 103: the message ``I-search'' at the bottom of the screen. ! 104: ! 105: To start up the editor, type ! 106: .E emacs , ! 107: and to get out of it type the two-character sequence ! 108: .E "Control-X Control-C" . ! 109: Although the help mechanism is very powerful, we recommend ! 110: reading the first few chapters of the manual before starting up ! 111: .I emacs . ! 112: If you want to go ahead anyway, you may find it hard to get rid ! 113: rid of the help text displayed on your screen ! 114: when you have finished reading it: use the two-character sequence ! 115: .E "Control-X 1" ! 116: (one) to restore your display to normal. ! 117: To get a tutorial type the sequence ! 118: .E "Control-H t" ; ! 119: if you select it ! 120: .I emacs ! 121: simply switches your editing session to a copy of a file which ! 122: is the tutorial; perhaps the easiest way to get out of the tutorial ! 123: is to type the sequence ! 124: .E "Control-X Control-C" . ! 125: There is also a very informative ``info'' facility; type ! 126: .E "ESC info" ! 127: to get into it. ! 128: ! 129: After using the editor you may notice some new files in your ! 130: directory having the same name as the one you were editing but with ! 131: a `~' appended or a `#' prepended to the name. ! 132: These are special backup and auto-save files, respectively, ! 133: and are no cause for concern unless you want to save space, ! 134: in which case it is safe to remove them. ! 135: ! 136: ! 137: jak
This archive runs on limited infrastructure. Preserving old code on modern bandwidth. Automated agents are requested to crawl responsibly.