|
|
1.1 root 1: # Combined Spanish/French translation file for PGP 2.0.
2:
3: # Language: French
4: # Character set: 7-bit ASCII, with digraphs
5: # Date revised: August 1992
6: # Translator: Jean-loup Gailly <[email protected]>
7: # Address:
8: # Phone:
9:
10: # ------------------------------------------------------------------
11:
12: # Language/Idioma: Spanish/Castellano
13: # Date/Fecha: August 1992 - Agosto 1992
14:
15: # Translator/Traductor: Armando Ramos <[email protected]>
16: # Address/Direcci�n: Boix y Morer 9, Oficina 4
17: # E-28003-Madrid
18: # Spain-Espa�a/EC
19: # Phone/Tel�fono: 34-1-352-3090
20: # Fax: 34-1-535-2685
21:
22: # Comments/Comentarios:
23: # This language file started from the PGP 1.0 version by:
24: # Este fichero de idioma parte de la versi�n para PGP 1.0 de:
25:
26: # Miguel Angel Gallardo Ortiz <[email protected]>
27: # Fernando Poo 16
28: # E-28045-Madrid (Spain)
29: # Phone: 34-1-474-3809
30: # Fax: 34-1-473-8197
31:
32: #------------------------------------------------------------------
33:
34: " Axiomatically trusted certification from:\n "
35: es: " Certificaci�n axiom�ticamente fiable de:\n "
36: fr: " Certificat de confiance par axiome de:\n "
37:
38: " Certified by: "
39: es: " Certificado por: "
40: fr: " Certifie'e par: "
41:
42: " Completely trusted certification from:\n "
43: es: " Certificaci�n completamente fiable de:\n "
44: fr: " Certificat de confiance complet de:\n "
45:
46: " Generally trusted certification from:\n "
47: es: " Certificaci�n relativamente fiable de:\n "
48: fr: " Certificat de confiance relatif de:\n "
49:
50: " KeyID Trust Validity User ID\n"
51: es: " ClaveID Confianza Validez ID Usuario\n"
52: fr: " Cle' Confiance Validite' Utilisateur\n"
53:
54: " Questionable certification from:\n "
55: es: " Certificaci�n cuestionable de:\n "
56: fr: " Certificat de confiance douteux de:\n "
57:
58: " Untrusted certification from:\n "
59: es: " Certificaci�n no fiable de:\n "
60: fr: " Certificat non su^r de:\n "
61:
62: " in section %d"
63: es: " en secci�n %d"
64: fr: " dans la section %d"
65:
66: "%*s (No signatures)\n"
67: es: "%*s (Sin firmas)\n"
68: fr: "%*s (Pas de signatures)\n"
69:
70: "%4d new key(s)\n"
71: es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
72: fr: "%4d nouvelle(s) cle'(s)\n"
73:
74: "%4d new revocation(s)\n"
75: es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
76: fr: "%4d nouvelle(s) re'vocation(s)\n"
77:
78: "%4d new signatures(s)\n"
79: es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
80: fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
81:
82: "%4d new user ID(s)\n"
83: es: "%4d nuevo(s) ID(s) de usuario\n"
84: fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
85:
86: "%d key(s) examined.\n"
87: es: "%d clave(s) examinada.\n"
88: fr: "%d cle'(s) e'xamine'es.\n"
89:
90: "%d-bit key, Key ID %s, created %s\n"
91: es: " Clave de %d-bit, ID %s, creada %s\n"
92: fr: " Cle' de %d bits, identificateur de cle' %s, cre'e'e le %s\n"
93:
94: "(No changes will be made.)\n"
95: es: "(No se har� ning�n cambio.)\n"
96: fr: "(Aucun changement ne sera effectue'.)\n"
97:
98: "(No need to update public key ring)\n"
99: es: "(No hay que actualizar el anillo de claves p�blicas)\n"
100: fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cle's publiques)\n"
101:
102: "(Unknown signator, can't be checked)\n"
103: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
104: fr: "(Signataire inconnu, ne peut e^tre ve'rifie')\n"
105:
106: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
107: es: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
108: fr: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
109:
110: "*** KEY REVOKED ***\n"
111: es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
112: fr: "*** CLE' REVOQUE ***\n"
113:
114: ", got part %d\n"
115: es: ", encontrada la parte %d\n"
116: fr: ", partie %d obtenue\n"
117:
118: ", looking for user ID \"%s\"."
119: es: ", buscando el ID de usuario \"%s\"."
120: fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
121:
122: ", userid \"%s\".\n"
123: es: ", idusuario \"%s\".\n"
124: fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
125:
126: "@translator@"
127: es: "\nTraducido al castellano por:\n\
128: Armando Ramos <[email protected]>\n\
129: (mensajes de PGP 1.0: Miguel Angel Gallardo Ortiz <[email protected]>)\n"
130: fr: "\nTraduction franc,aise de Jean-loup Gailly, [email protected]\n"
131:
132: "Adding key ID %s from file '%s' to key ring '%s'.\n"
133: es: "A�adiendo el ID de clave desde el fichero '%s' al anillo '%s'.\n"
134: fr: "Ajout de l'identificateur de cle' '%s' du fichier '%s'\
135: \nau fichier de cle' '%s'.\n"
136:
137: "Also known as: %s\n"
138: es: "Tambi�n conocido como: %s\n"
139: fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
140:
141: "Badly formed section header, part %d.\n"
142: es: "Cabecera de secci�n mal construida, en la parte %d.\n"
143: fr: "En-te^te de section mal forme'e, partie %d.\n"
144:
145: "Can't check signature integrity.\n"
146: es: "No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
147: fr: "Impossible de ve'rifier l'inte'grite' de la signature.\n"
148:
149: "Can't find section %d.\n"
150: es: "No puede encontrarse la secci�n %d.\n"
151: fr: "Section %d introuvable.\n"
152:
153: "Compressing file..."
154: es: "Comprimiendo fichero..."
155: fr: "Compression du fichier..."
156:
157: "Converting output to ASCII armor format.\n"
158: es: "Convertiendo la salida a un formato de armadura ASCII.\n"
159: fr: "Conversion de la sortie au format armure ASCII.\n"
160:
161: "Current trust for this key's owner is: %s\n"
162: es: "La confianza actual en el due�o de esta clave es: %s\n"
163: fr: "Le niveau de confiance courant pour le proprie'taire de\n\
164: cette cle' est: %s\n"
165:
166: "Decompressing plaintext..."
167: es: "Descomprimiendo texto normal..."
168: fr: "Decompression du texte en clair..."
169:
170: "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
171: es: "ERROR: La entrada de descodificaci�n de armadura ASCII termina inesperadamente\n"
172: fr: "ERREUR: fin pre'mature'e du fichier armure ASCII!\n"
173:
174: "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
175: es: "ERROR: Car�cter incorrecto de armadura ASCII, l�nea %d.\n"
176: fr: "ERREUR: Mauvais characte`re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
177:
178: "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
179: es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci�n en armadura ASCII, secci�n %d.\n"
180: fr: "ERREUR: mauvaise ve'rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
181:
182: "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
183: es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci�n en armadura ASCII"
184: fr: "ERREUR de ve'rification dans l'armure ASCII"
185:
186: "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
187: es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de l�nea en armadura ASCII, l�nea %d.\n"
188: fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
189:
190: "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
191: es: "ERROR: Suma de verificaci�n mal realizada en armadura ASCII, l�nea %d.\n"
192: fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal forme'e, ligne %d.\n"
193:
194: "ERROR: Can't find file %s\n"
195: es: "ERROR: No se puede encontrar el fichero %s\n"
196: fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
197:
198: "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
199: es: "ERROR: Hay un EOF en la cabecera de la secci�n %d.\n"
200: fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-te^te de la section %d.\n"
201:
202: "ERROR: Hit EOF in header.\n"
203: es: "ERROR: Hay EOF en la cabecera.\n"
204: fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-te^te.\n"
205:
206: "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
207: es: "ERROR: No hay l�nea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
208: fr: "ERREUR: Pas de ligne BEGIN dans l'armure ASCII!\n"
209:
210: "Enter filename to save file as: "
211: es: "Introduzca nombre de fichero para grabar: "
212: fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
213:
214: "Enter new name for ciphertext output file: "
215: es: "Introduzca un nuevo nombre para el fichero de salida cifrado: "
216: fr: "Entrez le nouveau nom pour le fichier de sortie chiffre': "
217:
218: "Enter public key filename: "
219: es: "Introduzca el nombre del fichero de claves p�blicas: "
220: fr: "Entrez le nom du fichier de cle's publiques: "
221:
222: "Enter secret key filename: "
223: es: "Introduzca el nombre del fichero de claves secretas: "
224: fr: "Entrez le nom du fichier de cle's secre`tes: "
225:
226: "File '%s' is not a public keyring\n"
227: es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas\n"
228: fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques\n"
229:
230: "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
231: es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
232: fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme'e.\n"
233:
234: "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
235: es: "Para obtener ayuda m�s detallada, consulte la Gu�a del Usuario de PGP.\n"
236: fr: "Pour une aide plus de'taille'e, consultez le guide de l'utilisateur de PGP.\n"
237:
238: "Initializing random seed file..."
239: es: "Inicializando el fichero de semilla para n�meros aleatorios..."
240: fr: "Initialisation du fichier nombres ale'atoires..."
241:
242: "Just a moment..."
243: es: "Espere un momento..."
244: fr: "Un moment..."
245:
246: "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
247: es: "El ID de clave %s ya est� incluido en el anillo '%s'.\n"
248: fr: "L'identificateur de cle' %s est de'ja` pre'sent\
249: \ndans le fichier de cle's '%s'.\n"
250:
251: "Key ID %s\n"
252: es: "ID de Clave %s\n"
253: fr: "identificateur de cle' %s\n"
254:
255: "Key has been revoked.\n"
256: es: "La clave ha sido revocada.\n"
257: fr: "La cle' a e'te' re'voque'e.\n"
258:
259: "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
260: es: "Certificado de revocaci�n de clave de \"%s\".\n"
261: fr: "Certificat de re'vocation de cle' de \"%s\".\n"
262:
263: "Merging key ID: %s\n"
264: es: "Incorporando ID de clave: %s\n"
265: fr: "Association de la cle': %s\n"
266:
267: "More -- %d%% -- Hit space for next screen, Enter for new line, 'Q' to quit --\r"
268: es: "M�s -- %d%% -- Espacio para siguiente pantalla, 'Q' para salir --\r"
269: fr: "Suite -- (%d%%) -- Espace: e'cran suivant, Entre'e: nouvelle ligne, Q: quitter\r"
270:
271: "New key ID: %s\n"
272: es: "Nuevo ID de clave: %s\n"
273: fr: "Nouvel identificateur de cle': %s\n"
274:
275: "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
276: es: "Nueva firma del ID de clave %s en idusuario \"%s\"\n"
277: fr: "Nouvelle signature de la cle' %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
278:
279: "New userid: \"%s\".\n"
280: es: "Nuevo idusuario: \"%s\".\n"
281: fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
282:
283: "No new keys or signatures in keyfile.\n"
284: es: "No hay nuevas claves ni firmas en el fichero de claves.\n"
285: fr: "Pas de nouvelles cle's ou signatures dans le fichier de cle's.\n"
286:
287: "No ultimately-trusted keys.\n"
288: es: "No hay claves fundamentalmente fiables.\n"
289: fr: "Pas de cle's de confiance ultime.\n"
290:
291: "Pass phrase appears good. "
292: es: "La frase de contrase�a parece ser correcta. "
293: fr: "Le mot de passe semble correct. "
294:
295: "Pass phrase is good. "
296: es: "La frase de contrase�a es correcta. "
297: fr: "Le mot de passe est correct. "
298:
299: "Path '%s' too long\n"
300: es: "Trayectoria '%s' demasiado larga\n"
301: fr: "Chemin '%s' trop long\n"
302:
303: "Preparing random session key..."
304: es: "Preparando clave para sesi�n aleatoria..."
305: fr: "Pre'paration de la cle' ale'atoire..."
306:
307: "Pretty Good Privacy %s - Public-key encryption for the masses.\n"
308: es: "Pretty Good Privacy %s - Criptolog�a de clave p�blica para todos.\n"
309: fr: "Pretty Good Privacy %s - Cryptographie a` cle' publique pour tous.\n"
310:
311: "Public key for: \"%s\"\n\
312: is not present in the backup keyring '%s'.\n"
313: es: "La clave p�blica de: \"%s\"\n\
314: no est� en el anillo de respaldo '%s'.\n"
315: fr: "La cle' publique pour: \"%s\"\n\
316: n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde '%s'.\n"
317:
318: "Public key ring updated.\n"
319: es: "Anillo de claves p�blicas actualizado.\n"
320: fr: "Fichier de cle's publiques modifie'...\n"
321:
322: "Remove \"%s\" (y/N)? "
323: es: "�Borrar \"%s\" (s/N)? "
324: fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
325:
326: "Remove bad signatures (Y/n)? "
327: es: "�Borrar firmas incorrectas (S/n)? "
328: fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
329:
330: "Remove this signature (y/N)? "
331: es: "�Borrar esta firma (s/N)? "
332: fr: "Suppression de cette signature (y/N)? "
333:
334: "Save this file permanently (y/N)? "
335: es: "�Almacenar este fichero de forma permanente (s/N)? "
336: fr: "Sauvegarde de ce fichier de manie`re permanente (y/N)? "
337:
338: "Sections out of order, expected part %d"
339: es: "Secciones desordenadas, se esperaba la parte %d"
340: fr: "Sections en de'sordre, partie %d attendue"
341:
342: "Signature made %s\n"
343: es: "Firma hecha %s\n"
344: fr: "Signature faite le %s\n"
345:
346: "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
347: es: "Quitada la armadura de transporte de '%s', produciendo '%s'.\n"
348: fr: "Protection de transport supprime'e pour '%s', produisant '%s'.\n"
349:
350: "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
351: es: "Esta clave axiom�tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
352: fr: "Cette cle' axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
353: d'autres cle's\n"
354:
355: "This could mean that this signature is a forgery.\n"
356: es: "Esto puede significar que esta firma es una falsificaci�n.\n"
357: fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
358:
359: "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
360: es: "Es una situaci�n seria, que indica una posible manipulaci�n de anillos.\n"
361: fr: "Ceci est une condition se'rieuse, indiquant une possible manipulation\n\
362: du fichier de cle's.\n"
363:
364: "This key has already been revoked.\n"
365: es: "Esta clave ya ha sido revocada.\n"
366: fr: "Cette cle' a de'ja` e'te' re'voque'e.\n"
367:
368: "This key/userID association is fully certified.\n"
369: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario est� completamente certificada.\n"
370: fr: "Cette association cle'/utilisateur est comple`tement certifie'e.\n"
371:
372: "This key/userID association is marginally certified.\n"
373: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario est� relativamente certificada.\n"
374: fr: "Cette association cle'/utilisateur est marginalement certifie'e.\n"
375:
376: "This key/userID association is not certified.\n"
377: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario no est� certificada.\n"
378: fr: "Cette association cle'/utilisateur n'est pas certifie'e.\n"
379:
380: "This may require a newer version of PGP.\n"
381: es: "Puede ser necesaria una versi�n m�s reciente de PGP.\n"
382: fr: "Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
383:
384: "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
385: es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
386: fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cle's.\n"
387:
388: "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
389: es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
390: fr: "Cet utilisateur est ge'ne'ralement de confiance pour certifier d'autres\
391: cle's.\n"
392:
393: "This user is untrusted to certify other keys.\n"
394: es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
395: fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cle's.\n"
396:
397: "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
398: es: "�Actualizar anillo de claves p�blicas '%s' (S/n)? "
399: fr: "Modifier le fichier de cle's publiques '%s' (O/n)? "
400:
401: "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
402: es: "ADVERTENCIA: No hay l�nea `END' en la armadura ASCII.\n"
403: fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
404:
405: "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
406: es: "Aviso: La armadura de transporte no tiene suma de comprobaci�n.\n"
407: fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de ve'rification.\n"
408:
409: "You cannot use this revoked key.\n"
410: es: "No puede utilizar esta clave revocada.\n"
411: fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cle' re'voque'e.\n"
412:
413: "\007 -Enough, thank you.\n"
414: es: "\007 -Suficiente, gracias.\n"
415: fr: "\007 -Assez, merci.\n"
416:
417: "\007***** BAD SIGNATURE! *****\n"
418: es: "\007***** FIRMA INCORRECTA *****\n"
419: fr: "\007***** MAUVAISE SIGNATURE!!! *****\n"
420:
421: "\007*\n-Enough, thank you.\n"
422: es: "\007*\n-Suficiente, gracias.\n"
423: fr: "\007*\n-Assez, merci.\n"
424:
425: "\007Encryption error\n"
426: es: "\007Error de encriptaci�n\n"
427: fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
428:
429: "\007File [%s] does not exist.\n"
430: es: "\007El fichero [%s] no existe.\n"
431: fr: "\007Le fichier [%s] n'existe pas.\n"
432:
433: "\007Invalid filename: [%s] too long\n"
434: es: "\007Nombre incorrecto de fichero: [%s] es demasiado largo\n"
435: fr: "\007Nom de fichier invalide: [%s] trop long\n"
436:
437: "\007Key generation completed.\n"
438: es: "\007Generaci�n de claves finalizada.\n"
439: fr: "\007Ge'ne'ration de cle' termine'e.\n"
440:
441: "\007Key signature error. "
442: es: "\007Error en firma de clave. "
443: fr: "\007Erreur dans la signature de cle'. "
444:
445: "\007Key signature remove error. "
446: es: "\007Error en borrado de firma de clave. "
447: fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cle'. "
448:
449: "\007Keygen error. "
450: es: "\007Error en generaci�n de claves. "
451: fr: "\007Erreur dans la ge'ne'ration de cle'. "
452:
453: "\007Keyring add error. "
454: es: "\007Error al a�adir en anillo. "
455: fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cle's. "
456:
457: "\007Keyring check error. "
458: es: "\007Error al comprobar anillo. "
459: fr: "\007Erreur dans la ve'rification du fichier de cle's. "
460:
461: "\007Keyring edit error. "
462: es: "\007Error en edici�n del anillo. "
463: fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cle's. "
464:
465: "\007Keyring extract error. "
466: es: "\007Error al extraer del anillo. "
467: fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cle's. "
468:
469: "\007Keyring remove error. "
470: es: "\007Error al borrar del anillo. "
471: fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cle's. "
472:
473: "\007Keyring view error. "
474: es: "\007Error al visualizar anillo. "
475: fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cle's. "
476:
477: "\007Maintenance pass error. "
478: es: "\007Error en proceso de mantenimiento. "
479: fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
480:
481: "\007Signature error\n"
482: es: "\007Error de firma\n"
483: fr: "\007Erreur de signature\n"
484:
485: "\007Too many arguments.\n"
486: es: "\007Demasiados argumentos.\n"
487: fr: "\007Trop d'arguments.\n"
488:
489: "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
490: es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, de firma o de clave.\n"
491: fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffre', de signatures\
492: \nou de cle's.\n"
493:
494: "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
495: This may require a newer version of PGP.\n"
496: es: "\007\nAlgoritmo de compresi�n irreconocible.\n\
497: Puede necesitar una nueva versi�n de PGP.\n"
498: fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
499: Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
500:
501: "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n"
502: es: "\007\nAlgoritmo irreconocible de resumen de mensaje.\n"
503: fr: "\007\nAlgorithme de groupe de messages non reconnu.\n"
504:
505: "\007\nWARNING: Because this public key is not certified with a trusted\n\
506: signature, it is not known with high confidence that this public key\n\
507: actually belongs to: \"%s\".\n"
508: es: "\007\nAVISO: Por no estar esta clave p�blica certificada con una firma\n\
509: de confianza, no se sabe con certeza si esta clave p�blica realmente\n\
510: pertenece a: \"%s\".\n"
511: fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas certifie'e avec une\n\
512: signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degre' de confiance\n\
513: que cette signature appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
514:
515: "\007\nWARNING: Because this public key is not certified with enough trusted\n\
516: signatures, it is not known with high confidence that this public key\n\
517: actually belongs to: \"%s\".\n"
518: es: "\007\nADVERTENCIA: Dado que esta clave p�blica no ha sido certificada\n\
519: con suficientes firmas fiables, no se sabe con certeza que esta clave\n\
520: pertenezca realmente a: \"%s\".\n"
521: fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cle' publique n'est pas certifie'e avec\n\
522: suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
523: \nque cette cle' appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
524:
525: "\007\nWARNING: This key has been revoked by its owner,\n\
526: possibly because the secret key was compromised.\n"
527: es: "\007\nADVERTENCIA: Esta tecla ha sido revocada por su propietario,\n\
528: seguramente porque la clave secreta ha sido comprometida.\n"
529: fr: "\007\nATTENTION: cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire,\n\
530: probablement parce que la cle' secre`te a e'te' compromise.\n"
531:
532: "\007\nWARNING: This public key is not trusted to actually belong to:\n\
533: \"%s\".\n"
534: es: "\007\nADVERTENCIA: No se conf�a en que esta clave p�blica pertenezca\n\
535: realmente a: \"%s\".\n"
536: fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas reconnue comme\n\
537: appartenant a`: \"%s\".\n"
538:
539: "\007\nWARNING: Bad signature, doesn't match file contents!\007\n"
540: es: "\007\nAVISO: Firma incorrecta, no coincide con el contenido del fichero\007\n"
541: fr: "\007\nATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du \
542: fichier!\007\n"
543:
544: "\n%d \"trust byte(s)\" changed.\n"
545: es: "\n%d \"byte(s) de confianza\" cambiados.\n"
546: fr: "\n%d \"octet(s) de confiance\" change'(s).\n"
547:
548: "\n%d key signature(s) removed.\n"
549: es: "\nBorradas %d firma(s).\n"
550: fr: "\n%d signature(s) de cle' supprime'e(s).\n"
551:
552: "\nA secret key is required to make a signature. "
553: es: "\nHace falta una clave secreta para generar una firma. "
554: fr: "\nUne cle' secre`te est ne'cessaire pour faire une signature. "
555:
556: "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
557: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere editar. "
558: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
559: vous voulez modifier. "
560:
561: "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
562: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere extraer. "
563: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
564: vous voulez extraire. "
565:
566: "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
567: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere borrar. "
568: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
569: vous voulez supprimer. "
570:
571: "\nA user ID is required to select the key you want to revoke. "
572: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere revocar. "
573: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
574: vous voulez re'voquer. "
575:
576: "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
577: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica que quiere firmar. "
578: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
579: publique que vous voulez signer. "
580:
581: "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
582: remove certifying signatures from. "
583: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica de la que\n\
584: quiere borrar firmas. "
585: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\
586: publique\n\
587: pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
588:
589: "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
590: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica del destinatario. "
591: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
592: publique du destinataire. "
593:
594: "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a passphrase.\n"
595: es: "\nAviso sugerencia: Esta clave secreta RSA no tiene frase de contrase�a.\n"
596: fr: "\nAttention: cette cle' secre`te RSA n'est pas prote'ge'e par un mot \
597: de passe"
598:
599: "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
600: es: "\n�Est� seguro de que quiere borrar esta clave (s/N)? "
601: fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir supprimer cette cle' (y/N)? "
602:
603: "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
604: es: "\n�Est� seguro de que quiere utilizar esta clave p�blica (s/N)? "
605: fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir utiliser cette cle' publique (o/N)? "
606:
607: "\nBad signature from user \"%s\".\n"
608: es: "\nFirma incorrecta del usuario \"%s\".\n"
609: fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
610:
611: "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
612: es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
613: fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cle' de sauvegarde '%s'\n"
614:
615: "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
616: es: "\nNo se puede abrir el fichero anillo de claves p�blicas '%s'\n"
617: fr: "\nOuverture du fichier de cle's publiques '%s' impossible.\n"
618:
619: "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
620: es: "\nNo se puede abrir el fichero anillo de claves secretas '%s'\n"
621: fr: "\nOuverture du fichier de cle's secre`tes '%s' impossible.\n"
622:
623: "\nCiphertext file: %s, plaintext file: %s\n"
624: es: "\nFichero cifrado: %s, fichero normal: %s\n"
625: fr: "\nFichier chiffre': %s, fichier en clair: %s\n"
626:
627: "\nCiphertext file: %s\n"
628: es: "\nFichero encriptado: %s\n"
629: fr: "\nFichier chiffre': %s\n"
630:
631: "\nCompressing plaintext [%s]..."
632: es: "\nComprimiendo texto normal [%s]..."
633: fr: "\nCompression du texte en clair [%s]..."
634:
635: "\nCompression/decompression error\n"
636: es: "\nError en compresi�n/descompresi�n\n"
637: fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
638:
639: "\nCurrent user ID: %s"
640: es: "\nID de usuario actual: %s"
641: fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
642:
643: "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
644: es: "\n�Quiere a�adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
645: fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cle' au fichier '%s' (o/N)? "
646:
647: "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
648: es: "\n�Quiere certificar esta clave usted mismo (s/N)? "
649: fr: "\nVoulez vous certifier cette cle' vous me^me (o/N)? "
650:
651: "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
652: es: "\n�Quiere cambiar su frase de contrase�a (s/N)? "
653: fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (y/N)? "
654:
655: "\nDo you want to change your user ID (y/N)? "
656: es: "\n�Quiere cambiar su ID de usuario (s/N)? "
657: fr: "\nVoulez vous changer votre nom d'utilisateur (o/N)? "
658:
659: "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
660: by issuing a secret key compromise certificate\n\
661: for \"%s\" (y/N)? "
662: es: "\n�Quiere revocar permanentemente su clave p�blica\n\
663: emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
664: para \"%s\" (s/N)? "
665: fr: "\nVoulez vous re'voquer de fac,on permanente votre cle' publique\n\
666: en e'mettant un certificat de compromission de cle' secre`te\n\
667: pour \"%s\" (o/N)? "
668:
669: "\nDone...hit any key\r"
670: es: "\nHecho...pulse cualquier tecla\r"
671: fr: "\nTermine'... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
672:
673: "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
674: es: "\nEditando idusuario \"%s\" en el anillo: '%s'.\n"
675: fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
676: dans le fichier de cle': '%s'.\n"
677:
678: "\nEnter a user ID for your public key: \n"
679: es: "\nIntroduzca un ID de usuario para su clave p�blica: \n"
680: fr: "\nEntrez un nom d'utilisateur pour votre cle' publique\
681: \n(votre nom): "
682:
683: "\nEnter new file name: "
684: es: "\nIntroduzca nuevo nombre de fichero: "
685: fr: "\nEntrez le nouveau nom de fichier: "
686:
687: "\nEnter pass phrase: "
688: es: "\nIntroduzca frase de contrase�a: "
689: fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
690:
691: "\nEnter same pass phrase again: "
692: es: "\nIntroduzca la misma frase de contrase�a otra vez: "
693: fr: "\nEntrez le me^me mot de passe de nouveau: "
694:
695: "\nEnter the key's user ID: "
696: es: "\nIntroduzca el nuevo ID de usuario de la clave: "
697: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle': "
698:
699: "\nEnter the new user ID: "
700: es: "\nIntroduzca el nuevo ID de usuario: "
701: fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
702:
703: "\nEnter the public key's user ID: "
704: es: "\nIntroduzca el ID de usuario de la clave p�blica: "
705: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle' publique: "
706:
707: "\nEnter the recipient's user ID: "
708: es: "\nIntroduzca el ID de usuario del destinatario: "
709: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
710:
711: "\nEnter user ID: "
712: es: "\nIntroduzca ID de usuario: "
713: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
714:
715: "\nExtract the above key into which file? "
716: es: "\n�En qu� fichero hay que extraer la clave anterior? "
717: fr: "\nExtraire la cle' ci-dessus dans quel fichier? "
718:
719: "\nExtracting from key ring: '%s'"
720: es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
721: fr: "\nExtraction du fichier de cle's: '%s'"
722:
723: "\nFile %s wiped and deleted. "
724: es: "\nEl archivo %s ha sido borrado y eliminado. "
725: fr: "\nFichier %s efface' et de'truit. "
726:
727: "\nFile '%s' has signature, but with no text."
728: es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
729: fr: "\nLe fichier '%s' a` une signature, mais pas de texte."
730:
731: "\nFile contains key(s). Contents follow..."
732: es: "\nEl fichero contiene clave(s). El contenido es ..."
733: fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cle's. Le contenu suit..."
734:
735: "\nFile has signature. Public key is required to check signature. "
736: es: "\nEl fichero tiene firma. Hace falta la clave p�blica para comprobarla. "
737: fr: "\nLe fichier a une signature. La cle' publique est ne'cessaire pour la\n\
738: ve'rifier. "
739:
740: "\nFile is conventionally encrypted. "
741: es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente. "
742: fr: "\nLe fichier est chiffre' de manie`re conventionnelle. "
743:
744: "\nFile is encrypted. Secret key is required to read it. "
745: es: "\nEl fichero est� encriptado. Hace falta la clave secreta para leerlo. "
746: fr: "\nLe fichier est chiffre'. La cle' secre`te est ne'cessaire pour le lire."
747:
748: "\nFor a usage summary, type: pgp -h\n"
749: es: "\nPara un resumen de la utilizaci�n, escriba: pgp -h\n"
750: fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez: pgp -h\n"
751:
752: "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
753: \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
754: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, phone (303)541-0140\n"
755: es: "\nInformaci�n sobre licencia y distribuci�n - Gu�a del Usuario de PGP.\
756: \nSobre otros productos, y servicios criptogr�ficos a medida:\
757: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel (1-303)444-4541\n"
758: fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les de'tails de\n\
759: license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
760: et services de de'veloppement personalise's, contacter: Philip Zimmermann,\n\
761: 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, te'le'phone (19) 1 303 541 0140\n"
762:
763: "\nGenerating an RSA key with a %d-bit modulus... "
764: es: "\nGenerando una clave RSA con m�dulo de %d-bit... "
765: fr: "\nGeneration d'une cle' RSA avec un module de %d bits... "
766:
767: "\nGood signature from user \"%s\".\n"
768: es: "\nFirma correcta del usuario \"%s\".\n"
769: fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
770:
771: "\nInput file: %s, compressed file: %s\n"
772: es: "\nFichero de entrada: %s, fichero comprimido: %s\n"
773: fr: "\nFichier d'entre'e: %s, fichier compresse': %s\n"
774:
775: "\nInput plaintext file: %s, Output plaintext file: %s\n"
776: es: "\nFichero normal de entrada: %s, Fichero normal de salida: %s\n"
777: fr: "\nFichier d'entre'e en clair: %s, fichier de sortie en clair: %s\n"
778:
779: "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
780: es: "\n�Puede asumirse que ha sido creado por PGP (s/N)? "
781: fr: "\nEtes vous su^r qu'il a e'te' cre'e' par PGP (y/N)? "
782:
783: "\nKey compromise certificate created.\n"
784: es: "\nCreado el certificado de compromiso de la clave.\n"
785: fr: "\nCertificat de compromission de cle' cre'e'.\n"
786:
787: "\nKey extracted to file '%s'.\n"
788: es: "\nClave extra�da en el fichero '%s'.\n"
789: fr: "\nCle' mise dans le fichier '%s'.\n"
790:
791: "\nKey for user ID \"%s\"\n"
792: es: "\nClave para el ID de usuario \"%s\"\n"
793: fr: "\nCle' pour l'utilisateur \"%s\"\n"
794:
795: "\nKey for user ID \"%s\"\n\
796: has been revoked. You cannot use this key.\n"
797: es: "\nLa clave del ID de usuario \"%s\"\n\
798: ha sido revocada. No se puede utilizar.\n"
799: fr: "\nLa cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
800: a e'te' re'voque'e. Vous ne pouvez utiliser cette cle'.\n"
801:
802: "\nKey for user ID: %s\n"
803: es: "\nClave para ID de usuario: %s\n"
804: fr: "\nCle' pour le nom d'utilisateur: %s\n"
805:
806: "\nKey has %d signature(s):\n"
807: es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
808: fr: "\nLa cle' a %d signature(s):\n"
809:
810: "\nKey has more than one user ID.\n\
811: Do you want to remove the whole key (y/N)? "
812: es: "\nLa clave tiene m�s de un ID de usuario.\n\
813: �Quiere borrar la clave completa (s/N)? "
814: fr: "\nLa cle' a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
815: Voulez vous supprimier toute la cle' (o/N)? "
816:
817: "\nKey has no signatures to remove.\n"
818: es: "\nLa clave no tiene ninguna firma que borrar.\n"
819: fr: "\nLa cle' n'a pas de signatures a` supprimer.\n"
820:
821: "\nKey management functions:\
822: \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
823: \n pgp -kg\
824: \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
825: \n pgp -ka keyfile [keyring]\
826: \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
827: \n pgp -kr userid [keyring]\
828: \nTo edit your user ID or pass phrase:\
829: \n pgp -ke your_userid [keyring]\
830: \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
831: \n pgp -kx userid keyfile [keyring]\
832: \nTo view the contents of your public key ring:\
833: \n pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
834: \nTo check signatures on your public key ring:\
835: \n pgp -kc [userid] [keyring]\
836: \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
837: \n pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
838: \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
839: \n pgp -krs userid [keyring]\
840: \n"
841: es: "\nFunciones para la gesti�n de claves:\
842: \nGenerar su propio par �nico de claves p�blica/secreta:\
843: \n pgp -kg\
844: \nA�adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p�blicas o secretas:\
845: \n pgp -ka fdclaves [anillo]\
846: \nBorrar una clave o ID de usuario del anillo de claves p�blicas o secretas:\
847: \n pgp -kr idusuario [anillo]\
848: \nEditar su ID de usuario o su frase de contrase�a:\
849: \n pgp -ke su_idusuario [anillo]\
850: \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p�blicas o secretas:\
851: \n pgp -kx idusuario fdclaves [anillo]\
852: \nVisualizar el contenido del anillo de claves p�blicas:\
853: \n pgp -kv[v] [idusuario] [anillo]\
854: \nComprobar las firmas del anillo de claves p�blicas:\
855: \n pgp -kc [idusuario] [anillo]\
856: \nFirmar la clave p�blica de alguien en el anillo de claves p�blicas:\
857: \n pgp -ks otro_idusuario [-u su_idusuario] [anillo]\
858: \nBorrar ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
859: \n pgp -krs idusuario [anillo]\
860: \n"
861: fr: "Fonctions de gestion des cle's:\
862: \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
863: \n pgp -kg\
864: \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cle's a` votre fichier de cle's\
865: \n public ou secret:\
866: \n pgp -ka fichier_de_cle's [votre_fichier_de_cle's]\
867: \nPour retirer une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
868: \n pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cle's]\
869: \nPour extraire (copier) une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
870: \n pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cle' [fichier_de_cle's]\
871: \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cle's:\
872: \n pgp -kv[v] [nom_d_utilisateur] [ficher_de_cle's]\
873: \nPour ve'rifier les signatures sur votre fichier de cle's publiques:\
874: \n pgp -kc [nom_d_utilisateur] [ficher_de_cle's]\
875: \nPour signer la cle' publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
876: \n cle's publiques:\
877: \n pgp -ks son_nom votre_nom [fichier_de_cle's]\
878: \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cle's:\
879: \n pgp -krs son_nom [fichier_de_cle's]\n"
880:
881: "\nKey removed from key ring.\n"
882: es: "\nClave borrada del anillo.\n"
883: fr: "\nCle' supprime'e du fichier de cle's.\n"
884:
885: "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
886: es: "\nNo se puede crear el fichero anillo de claves '%s'.\n"
887: fr: "\nCre'ation du fichier de cle's '%s' impossible.\n"
888:
889: "\nKey ring: '%s'"
890: es: "\nAnillo de claves: '%s'"
891: fr: "\nFichier de cle': '%s'"
892:
893: "\nKey signature certificate added.\n"
894: es: "\nSe ha a�adido certificado de firma.\n"
895: fr: "\nCertificat de signature de cle' ajoute'.\n"
896:
897: "\nKey(s) will not be added to keyring.\n"
898: es: "\nLa(s) clave(s) no se a�adir�(n) al anillo.\n"
899: fr: "La ou les cle's ne seront pas ajoute'es au fichier de cle's.\n"
900:
901: "\nKeyfile contains:\n"
902: es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
903: fr: "\nLe fichier de cle's contient:\n"
904:
905: "\nLooking for key for user '%s':\n"
906: es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
907: fr: "\nRecherche de la cle' pour l'utilisateur '%s':\n"
908:
909: "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
910: es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
911: fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
912:
913: "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
914: belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
915: evidence. If you think it does, then based on your estimate of\n\
916: that person's integrity and competence in key management, answer\n\
917: the following question:\n"
918: es: "\nDecida usted mismo si esta clave realmente pertenece a la\n\
919: persona que usted cree, seg�n la evidencia a su alcance. Si es as�,\n\
920: conteste la siguiente pregunta bas�ndose en su estimaci�n de la\n\
921: integridad de esa persona y su competencia en gesti�n de claves:\n"
922: fr: "\nDeterminez vous me^me si cette cle' appartient vraiment a` la personne\
923: \na` qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
924: \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'inte'grite' de cette\
925: \npersonne et de sa compe'tence dans la gestion de cle's, re'pondez a` la\
926: \nquestion suivante:\n"
927:
928: "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
929: es: "\n�Se hace este ID de usuario el principal para esta clave (s/N)? "
930: fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cle' \
931: (o/N)? "
932:
933: "\nNo key signatures removed.\n"
934: es: "\nNo se ha borrado ninguna firma.\n"
935: fr: "\nPas de supression de signature de cle'.\n"
936:
937: "\nNo more user ID's\n"
938: es: "\nNo m�s IDs de usuario\n"
939: fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
940:
941: "\nNo secret key available. Editing public key trust parameter.\n"
942: es: "\nNo hay clave secreta. Editando par�metro de confianza de clave p�blica.\n"
943: fr: "\nPas de cle' secre`te disponible. Modification du parame`tre de\n\
944: confiance de la cle' publique.\n"
945:
946: "\nNote that key generation is a VERY lengthy process.\n"
947: es: "\nTenga en cuenta que la generaci�n de claves es un proceso MUY lento.\n"
948: fr: "\nNotez que la ge'ne'ration de cle' est une proce'dure TRES lente.\n"
949:
950: "\nOut of memory\n"
951: es: "\nSin memoria\n"
952: fr: "\nMe'moire insuffisante\n"
953:
954: "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
955: es: "\nProceso 1: Buscando las claves \"completamente fiables\" ...\n"
956: fr: "\nPasse 1: Recherche des cle's \"de confiance ultime\"...\n"
957:
958: "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
959: es: "\nProceso 2: Siguiendo las cadenas de firmas...\n"
960: fr: "\nPasse 2: Ve'rification des chaines de signatures...\n"
961:
962: "\nPass 3: Comparing with original keyring...\n"
963: es: "\nProceso 3: Comparando con el anillo original...\n"
964: fr: "\nPass 3: Comparaison avec le fichier de cle's originel...\n"
965:
966: "\nPick your RSA key size:\
967: \n 1) 384 bits- Casual grade, fast but less secure\
968: \n 2) 512 bits- Commercial grade, medium speed, good security\
969: \n 3) 1024 bits- Military grade, very slow, highest security\
970: \nChoose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
971: es: "\nEscoja el tama�o de clave RSA:\
972: \n 1) 384 bits- Grado aficionado, r�pido pero menos seguro\
973: \n 2) 512 bits- Grado comercial, velocidad media, buena seguridad\
974: \n 3) 1024 bits- Grado militar, muy lento, m�xima seguridad\
975: \nElija 1, 2 � 3, o introduzca el n�mero deseado de bits: "
976: fr: "\nChoisissez la taille de votre cle' RSA:\
977: \n 1) 384 bits- niveau occasionel, rapide mais moins su^r\
978: \n 2) 512 bits- niveau commercial, vitesse moyenne, bonne se'curite'\
979: \n 3) 1024 bits- niveau militaire, tre`s lent, se'curite' maximum\
980: \nChoisissez 1, 2, or 3, ou entrez le nombre de bits de'sire's: "
981:
982: "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
983: es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
984: fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble e^tre un fichier %s."
985:
986: "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
987: es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p�blica."
988: fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cle' publique."
989:
990: "\nPlaintext file: %s, ciphertext file: %s\n"
991: es: "\nFichero normal: %s, fichero cifrado: %s\n"
992: fr: "\nFichier en clair: %s, fichier chiffre': %s\n"
993:
994: "\nPlaintext file: %s, signature file: %s\n"
995: es: "\nFichero normal: %s, fichero de firma: %s\n"
996: fr: "\nFichier en clair: %s, fichier de signature: %s\n"
997:
998: "\nPlaintext filename: %s"
999: es: "\nNombre de fichero normal: %s"
1000: fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
1001:
1002: "\nPlease enter filename of text that signature applies to: "
1003: es: "\nIntroduzca el nombre del texto al que se refiere la firma: "
1004: fr: "\nEntrez le nom du fichier auquel la signature s'applique: "
1005:
1006: "\nPress ENTER to continue..."
1007: es: "\nPulse ENTER (retorno) para continuar..."
1008: fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e pour continuer..."
1009:
1010: "\nRemoving from key ring: '%s'"
1011: es: "\nBorrando del anillo: '%s'"
1012: fr: "\nSuppression du ficher de cle's: '%s'"
1013:
1014: "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
1015: es: "\nBorrando firmas del idusuario '%s' en anillo de claves '%s'\n"
1016: fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
1017: dans le fichier de cle's '%s'\n"
1018:
1019: "\nSecret key ring updated...\n"
1020: es: "\nAnillo de claves secretas actualizado...\n"
1021: fr: "\nFichier de cle's secre`tes modifie'...\n"
1022:
1023: "\nShould '%s' be renamed to '%s' [Y/n]? "
1024: es: "\n�Se renombra '%s' como '%s' (s/N)? "
1025: fr: "\nFaut il renommer '%s' en '%s' [Y/n]? "
1026:
1027: "\nSignature and text are separate. No output file produced. "
1028: es: "\nFirma y texto est�n separados. No se produce fichero de salida. "
1029: fr: "\nLa signature et le texte sont se'pare's. Fichier de sortie non produit."
1030:
1031: "\nSignature file: %s, output file: %s\n"
1032: es: "\nFichero de firma: %s, fichero de salida: %s\n"
1033: fr: "\nFichier de signature: %s, fichier de sortie: %s\n"
1034:
1035: "\nSignature file: %s\n"
1036: es: "\nFichero de firma: %s\n"
1037: fr: "\nFichier de signature: %s\n"
1038:
1039: "\nStopped at user request\n"
1040: es: "\nDetenido a petici�n del usuario\n"
1041: fr: "\nArre^t par demande de l'utilisateur\n"
1042:
1043: "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
1044: es: "\nSe asume que el texto est� en el fichero '%s'.\n"
1045: fr: "\nLe texte est suppose' e^tre dans le fichier '%s'.\n"
1046:
1047: "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
1048: es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
1049: fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera garde'e.\n"
1050:
1051: "\nThis message can only be read by:\n"
1052: es: "\nEste mensaje s�lo puede ser le�do por:\n"
1053: fr: "\nCe message ne peut e^tre lu que par:\n"
1054:
1055: "\nTransport armor file: %s\n"
1056: es: "\nFichero con armadura de transporte: %s\n"
1057: fr: "\nfichier de transport armure: %s\n"
1058:
1059: "\nTransport armor files: "
1060: es: "\nFicheros con armadura de transporte: "
1061: fr: "\nfichiers de transport armure: "
1062:
1063: "\nType bits/keyID Date User ID\n"
1064: es: "\nTipo bits/IDclave Fecha ID Usuario\n"
1065: fr: "\nType bits/ident. Date Utilisateur\n"
1066:
1067: "\nUsage summary:\
1068: \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
1069: \n pgp -e textfile her_userid (produces textfile.pgp)\
1070: \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
1071: \n pgp -s textfile [-u your_userid] (produces textfile.pgp)\
1072: \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
1073: \n with recipent's public key, producing a .pgp file:\
1074: \n pgp -es textfile her_userid [-u your_userid]\
1075: \nTo encrypt with conventional encryption only:\
1076: \n pgp -c textfile\
1077: \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
1078: \n pgp ciphertextfile [plaintextfile]\
1079: \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
1080: \nTo generate your own unique public/secret key pair: pgp -kg\
1081: \nFor help on other key management functions, type: pgp -k\n"
1082: es: "\nResumen de utilizaci�n:\
1083: \nEncriptar fichero normal con la clave p�blica del destinatario; escriba:\
1084: \n pgp -e ftexto des_idusuario (produce ftexto.pgp)\
1085: \nFirmar un fichero de texto normal con su clave secreta:\
1086: \n pgp -s ftexto [-u su_idusuario] (produce ftexto.pgp)\
1087: \nFirmar un fichero normal con su clave secreta y despu�s encriptarlo\
1088: \n con la clave p�blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
1089: \n pgp -es ftexto des_idusuario [-u su_idusuario]\
1090: \nEncriptar s�lo con criptolog�a convencional:\
1091: \n pgp -c ftexto\
1092: \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
1093: \n pgp ftextocifrado [-o ftextonormal]\
1094: \nProducir resultado en ASCII para correo electr�nico: a�adir la opci�n -a.\
1095: \nGenerar su propio par �nico de claves p�blica/secreta: pgp -kg\
1096: \nAyuda sobre otras funciones de gesti�n de claves; escriba: pgp -k\n"
1097: fr: "\nSommaire:\
1098: \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cle' publique du destinataire, \
1099: tapez:\
1100: \n pgp -e fichier son_nom (produit fichier.pgp)\
1101: \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te:\
1102: \n pgp -s fichier [-u votre_nom] (produit fichier.pgp)\
1103: \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te, puis le chiffrer\
1104: \n avec la cle' publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
1105: \n pgp -es fichier son_nom [-u votre_nom]\
1106: \nPour chiffrer de manie`re conventionelle seulement:\
1107: \n pgp -c fichier\
1108: \nPour de'chiffrer ou ve'rifier une signature pour un fichier chiffre' (.pgp):\
1109: \n pgp fichier_chiffre' [-o fichier_en_clair]\
1110: \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier e'lectronique, ajouter\
1111: \nl'option -a aux autres options.\
1112: \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
1113: \n pgp -kg\
1114: \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cle', tapez: pgp -k\n"
1115:
1116: "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
1117: es: "\n�Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
1118: fr: "\nUtiliser cette cle' comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
1119:
1120: "\nUser ID removed from key ring.\n"
1121: es: "\nID de usuario borrado del anillo.\n"
1122: fr: "\nNom d'utilisateur supprime' du fichier de cle's.\n"
1123:
1124: "\nWe need to generate %d random bytes. This is done by measuring the\
1125: \ntime intervals between your keystrokes. Please enter some text on your\
1126: \nkeyboard, at least %d nonrepeating keystrokes, until you hear the beep:\n"
1127: es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios. Se hace midiendo intervalos\
1128: \nde tiempo entre pulsaciones de teclas. Escriba alg�n texto en el teclado,\
1129: \nde al menos %d teclas no repetidas, hasta o�r el pitido:\n"
1130: fr: "\nNous devons ge'ne'rer %d octets ale'atoires. Ceci est fait en mesurant \
1131: les\n\
1132: intervalles de temps entres les frappes des touches. Veuillez frapper du\n\
1133: texte sur votre clavier, au moins %d touches non re'pe'titives, jusqu'a ce\n\
1134: que vous entendiez le signal sonore:\n"
1135:
1136: "\nWe need to generate %d random bytes.\
1137: \nPlease enter at least %d random keystrokes, as random\
1138: \nas you can possibly make them.\n"
1139: es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios.\
1140: \nPulse al menos %d teclas, tan aleatoriamente\
1141: \ncomo le sea posible.\n"
1142: fr: "\nNous devons generer %d octets ale'atoires.\
1143: \nVeuillez taper sur au moins %d touches, aussi ale'atoires que\
1144: \nvous puissiez les faire.\n"
1145:
1146: "\nWould you trust \"%s\"\n\
1147: to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
1148: (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
1149: es: "\n�Confiar�a en \"%s\"\n\
1150: como referencia, y para certificar otras claves p�blicas ante usted?\n\
1151: (1=No s�. 2=No. 3=Normalmente. 4=S�, siempre.) ? "
1152: fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
1153: pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cle's publiques d'autres\
1154: \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Ge'ne'ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
1155:
1156: "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
1157: es: "\nEscribiendo certificado de firma para '%s'\n"
1158: fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
1159:
1160: "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
1161: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para desencriptar este fichero. "
1162: fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour de'chiffrer ce fichier. "
1163:
1164: "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
1165: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para encriptar el fichero. "
1166: fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour chiffrer ce fichier. "
1167:
1168: "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
1169: Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
1170: words, spaces, punctuation, or any other printable characters. "
1171: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para proteger su clave secreta RSA.\n\
1172: Esa frase puede ser cualquier expresi�n, formada por palabras, espacios,\n\
1173: signos de puntuaci�n y cualquier otro car�cter imprimible. "
1174: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prote'ger votre cle' RSA \n\
1175: secre`te. Votre mot de passe peut e^tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
1176: de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caracte`res de ponctuation\n\
1177: ou tout autre caracte`re imprimable. "
1178:
1179: "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
1180: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para abrir su clave secreta RSA. "
1181: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cle' secre`te RSA."
1182:
1183: "\nYou need a user ID for your public key. The desired form for this\n\
1184: user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
1185: <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
1186: For example: John Q. Smith <[email protected]>\n"
1187: es: "\nNecesita un ID de usuario para su clave p�blica. La forma requerida\n\
1188: para este ID es su nombre, seguido por su direcci�n electr�nica entre\n\
1189: <�ngulos>, si la tiene.\n\
1190: Por ejemplo: Juan Espa�ol <[email protected]>\n"
1191: fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cle' publique. La forme\n\
1192: de'sire'e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
1193: de courrier e'lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
1194: Par exemple: Jean Dupont <[email protected]>\n"
1195:
1196: "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
1197: so the default user ID and key will be the most recently\n\
1198: added key on your secret keyring.\n"
1199: es: "\nNo ha indicado un ID de usuario para elegir la clave secreta,\n\
1200: por lo que el ID y la clave por omisi�n ser�n los de la �ltima clave\n\
1201: a�adida en el anillo de claves secretas.\n"
1202: fr: "\nVous n'avez pas spe'cifie' de nom d'utilisateur pour se'lectionner\n\
1203: votre cle' secre`te, donc le nom et la cle' par de'faut seront ceux les\n\
1204: plus re'cemment ajoute's a` votre fichier de cle's secre`tes.\n"
1205:
1206: "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
1207: es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
1208: fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffre'.\n"
1209:
1210: "\n\007'%s' is not enciphered with a public key.\n"
1211: es: "\n\007'%s' no est� encriptado con una clave p�blica.\n"
1212: fr: "\n\007'%s' n'est pas chiffre' avec une cle' publique.\n"
1213:
1214: "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
1215: es: "\n\007No se puede crear el fichero cifrado '%s'\n"
1216: fr: "\n\007Cre'ation du fichier chiffre' '%s' impossible.\n"
1217:
1218: "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
1219: es: "\n\007No se puede crear el fichero comprimido '%s'\n"
1220: fr: "\n\007Cre'ation du fichier compresse' '%s' impossible\n"
1221:
1222: "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
1223: es: "\n\007No se puede crear el fichero descomprimido '%s'\n"
1224: fr: "\n\007Cre'ation du fichier de'compresse' '%s' impossible.\n"
1225:
1226: "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
1227: es: "\n\007No se puede crear el fichero de salida para actualizar el anillo.\n"
1228: fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de sortie pour modifier le\
1229: \nfichier de cle's\n"
1230:
1231: "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
1232: es: "\n\007No se puede crear el fichero normal '%s'\n"
1233: fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
1234:
1235: "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
1236: es: "\n\007No se puede crear el fichero de firma '%s'\n"
1237: fr: "\n\007Cre'ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
1238:
1239: "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
1240: es: "\n\007No se puede abrir el fichero cifrado '%s'\n"
1241: fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffre' '%s' impossible\n"
1242:
1243: "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
1244: es: "\n\007No se puede abrir el fichero comprimido '%s'\n"
1245: fr: "\n\007Ouverture du fichier compresse' '%s' impossible.\n"
1246:
1247: "\n\007Can't open file '%s'\n"
1248: es: "\n\007No se puede abrir el fichero '%s'\n"
1249: fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
1250:
1251: "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
1252: es: "\n\007No se puede abrir el fichero normal de entrada '%s'\n"
1253: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
1254:
1255: "\n\007Can't open key file '%s'\n"
1256: es: "\n\007No se puede abrir el fichero de claves '%s'\n"
1257: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
1258:
1259: "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
1260: es: "\n\007No se puede abrir el anillo de claves '%s'\n"
1261: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
1262:
1263: "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
1264: es: "\n\007No se puede abrir el fichero normal '%s'\n"
1265: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
1266:
1267: "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
1268: es: "\n\007No se puede crear el fichero temporal '%s'\n"
1269: fr: "\n\007Cre'ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
1270:
1271: "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
1272: es: "\n\007No se puede leer el anillo de claves secretas.\n"
1273: fr: "\n\007Lecture du fichier de cle's secre`tes impossible.\n"
1274:
1275: "\n\007Ciphertext output file '%s' already exists. Overwrite (y/N)? "
1276: es: "\n\007El fichero cifrado de salida '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)?"
1277: fr: "\n\007Le fichier de sortie chiffre' '%s' existe de'ja`. A e'craser(o/N)? "
1278:
1279: "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
1280: es: "\n\007No se pudo leer la clave del fichero '%s'.\n"
1281: fr: "\n\007Lecture impossible de la cle' dans le fichier '%s'.\n"
1282:
1283: "\n\007Error: Bad pass phrase.\n"
1284: es: "\n\007Error: Frase incorrecta de contrase�a.\n"
1285: fr: "\n\007Erreur: Mauvais mot de passe.\n"
1286:
1287: "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
1288: es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o da�ado.\n"
1289: fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal forme' ou endommage'\n"
1290:
1291: "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
1292: es: "\n\007Error: El texto normal desencriptado est� da�ado.\n"
1293: fr: "\n\007Erreur: le fichier de'chiffre' est endommage'.\n"
1294:
1295: "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
1296: es: "\n\007Error: Para mostrar, s�lo pueden enviarse ficheros de texto.\n"
1297: fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent e^tre envoye's\n\
1298: pour affichage exclusivement.\n"
1299:
1300: "\n\007Error: Pass phrases were different. Try again."
1301: es: "\n\007Error: Las frases de contrase�a son diferentes. Intente de nuevo."
1302: fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe e'taient diffe'rents. Essayez encore."
1303:
1304: "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
1305: This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n"
1306: es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA est� da�ado.\n\
1307: Puede deberse a da�o en los datos o a utilizar una clave RSA equivocada.\n"
1308: fr: "\n\007Erreur: le block dechiffre' par RSA est endommage'.\n\
1309: Ceci est peut e^tre cause' par des donne'es endommage'es our par\n\
1310: l'utilisation d'une mauvaise cle' RSA.\n"
1311:
1312: "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
1313: es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema est� equivocado.\n"
1314: fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syste`me est incorrecte.\n"
1315:
1316: "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
1317: es: "\n\007Error: No se pudo quitar la armadura de transporte de %s\n"
1318: fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
1319: le fichier %s\n"
1320:
1321: "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
1322: es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas.\n"
1323: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques.\n"
1324:
1325: "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
1326: es: "\n\007El fichero '%s' no es un fichero de texto; no puede mostrarse.\n"
1327: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut e^tre \
1328: visualise'\n"
1329:
1330: "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
1331: es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
1332: fr: "\n\007Le fichier d'entre'e '%s' semble avoir e'te' cre'e' par PGP. "
1333:
1334: "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
1335: es: "\n\007El fichero de claves '%s' no existe.\n"
1336: fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas.\n"
1337:
1338: "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
1339: es: "\n\007El fichero de claves '%s' no es un fichero de claves secretas.\n"
1340: fr: "\n\007Le fichier de cle' '%s' n'est pas un fichier de cle's secre`tes.\n"
1341:
1342: "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
1343: es: "\n\007El fichero de claves contiene claves duplicadas: no se puede a�adir\n\
1344: al anillo\n"
1345: fr: "\n\007Le fichier contient des cle's duplique'es: impossible\n\
1346: de l'ajouter au fichier de cle's\n"
1347:
1348: "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
1349: does not match key in backup keyring\n"
1350: es: "\n\007La clave del ID de usuario \"%s\"\n\
1351: no coincide con la clave en el anillo de respaldo\n"
1352: fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
1353: ne correspond pas a` la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
1354:
1355: "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
1356: is not present in backup keyring\n"
1357: es: "\n\007La clave del ID de usuario \"%s\"\n\
1358: no aparece en el anillo de respaldo\n"
1359: fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
1360: n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
1361:
1362: "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
1363: es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por el usuario '%s'.\n"
1364: fr: "\n\007La cle' est de'ja signe'e par l'utilisateur '%s'.\n"
1365:
1366: "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
1367: es: "\n\007La comprobaci�n esperaba un ID de Clave %s que no est� en '%s'.\n"
1368: fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'identificateur %s non trouve'e\
1369: \ndans le fichier '%s'.\n"
1370:
1371: "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
1372: es: "\n\007La clave para el idusuario '%s' no est� en fichero '%s'.\n"
1373: fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'utilisateur '%s' introuvable\n\
1374: dans le fichier '%s'.\n"
1375:
1376: "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
1377: es: "\n\007Clave no encontrada en anillo '%s'.\n"
1378: fr: "\n\007Cle' introuvable dans le fichier de cle's '%s'.\n"
1379:
1380: "\n\007Keygen failed!\n"
1381: es: "\n\007Error en la generaci�n de claves\n"
1382: fr: "\n\007Generation de cle' non re'ussie!\n"
1383:
1384: "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
1385: es: "\n\007El fichero de anillo '%s' no existe. "
1386: fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas. "
1387:
1388: "\n\007Out of memory.\n"
1389: es: "\n\007Sin memoria.\n"
1390: fr: "\n\007Me'moire insuffisante.\n"
1391:
1392: "\n\007Output file '%s' already exists. Overwrite (y/N)? "
1393: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)? "
1394: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe de'ja`. A e'craser (o/N)? "
1395:
1396: "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
1397: es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener m�s texto cifrado o firma."
1398: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffre'\n\
1399: ou signature."
1400:
1401: "\n\007PGP may have problems checking signatures against text files\n\
1402: if the text was created on a different system with a different\n\
1403: text file format.\n"
1404: es: "\n\007PGP puede tener problemas comprobando firmas en ficheros\n\
1405: de texto si fueron creados en otro sistema con un formato de texto\n\
1406: diferente.\n"
1407: fr: "\n\007PGP peut avoir des proble`mes pour la ve'rification de signatures\n\
1408: sur des fichiers de texte si le texte a e'te' cre'e' sur un syste`me\n\
1409: diffe'rent avec un format de fichier de texte diffe'rent.\n"
1410:
1411: "\n\007Signature file '%s' already exists. Overwrite (y/N)? "
1412: es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)? "
1413: fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe de'ja`. A e'craser (o/N)? "
1414:
1415: "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
1416: es: "\n\007Lo siento, esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
1417: fr: "\n\007De'sole', cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
1418:
1419: "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
1420: es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
1421: fr: "\n\007Cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
1422:
1423: "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
1424: es: "\n\007No se puede crear el fichero de claves '%s'.\n"
1425: fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de cle's '%s'.\n"
1426:
1427: "\n\007Unable to update public key ring.\n"
1428: es: "\n\007No se puede actualizar el anillo de claves p�blicas.\n"
1429: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's publiques.\n"
1430:
1431: "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
1432: es: "\n\007No se puede actualizar el anillo de claves secretas.\n"
1433: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's secre`tes.\n"
1434:
1435: "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
1436: es: "\n\007No se puede escribir el fichero de salida de texto cifrado '%s'.\n"
1437: fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffre' '%s'.\n"
1438:
1439: "\n\007WARNING: File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
1440: es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci�n incorrecto.\n"
1441: fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
1442: de re'vocation.\n"
1443:
1444: "\n\007WARNING: Can't find the right public key-- can't check signature integrity.\n"
1445: es: "\n\007AVISO: No se encuentra la clave p�blica-- no puede comprobarse la firma.\n"
1446: fr: "\n\007ATTENTION: impossible de trouver la cle' publique ade'quate et de\n\
1447: ve'rifier l'integrite' de la signature.\n"
1448:
1449: "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
1450: does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
1451: es: "\n\007AVISO: La clave p�blica del ID de usuario \"%s\"\n\
1452: no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
1453: fr: "\n\007ATTENTION: la cle' publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
1454: ne correspond pas avec la cle' respective dans le fichier de cle's\
1455: secre`tes.\n"
1456:
1457: "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
1458: does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
1459: es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
1460: no coincide con la clave en el anillo de respaldo '%s'.\n"
1461: fr: "\n\007ATTENTION: la cle' secre`te pour: \"%s\"\n\
1462: ne correspond pas avec la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
1463:
1464: "\n\007Warning: '%s' is not a pure text file.\nFile will be treated as binary data.\n"
1465: es: "\n\007Advertencia: '%s' no es un fichero de texto puro.\nSe tratar� como datos binarios.\n"
1466: fr: "\n\007Attention: '%s' n'est pas un fichier de texte pur.\n\
1467: Le fichier sera traite' comme des donne'es binaires.\n"
1468:
1469: "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
1470: key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
1471: This is highly suspicious. This key will not be added to ring.\n\
1472: Acknowledge by pressing return: "
1473: es: "\n\007Advertencia: El ID de clave %s coincide con otro \n\
1474: en el anillo '%s', pero las claves mismas son distintas.\n\
1475: Esto es muy sospechoso. Esta clave no se incluir� en el anillo.\n\
1476: Confirme pulsando retorno: "
1477: fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cle' %s correspond a` une cle'\
1478: \nde'ja` dans le fichier de cle's '%s', mais les cle's sont diffe'rentes.\
1479: \nCeci est tre`s suspect. Cette cle' ne sera pas ajoute'e au fichier de cle's.\
1480: \nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e: "
1481:
1482: "\n\007Warning: You may have typed too fast.\n"
1483: es: "\n\007Aviso: Puede haber escrito demasiado r�pido.\n"
1484: fr: "\n\007Attention: vous avez peut e^tre tape' trop vite.\n"
1485:
1486: "\n\nPlaintext message follows...\n"
1487: es: "\n\nMensaje en texto normal a continuaci�n...\n"
1488: fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
1489:
1490: "\n\nREAD CAREFULLY: Based on your own direct first-hand knowledge, are\n\
1491: you absolutely certain that you are prepared to solemnly certify that\n\
1492: the above public key actually belongs to the user specified by the\n\
1493: above user ID (y/N)? "
1494: es: "\n\nLEA ATENTAMENTE: Bas�ndose en su conocimiento directo, �est� usted\n\
1495: absolutamente seguro de estar preparado para certificar solemnemente que\n\
1496: la clave p�blica anterior pertenece realmente al usuario especificado por\n\
1497: ese ID (s/N)? "
1498: fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
1499: e^tes vous absoluement certain(e) d'e^tre pre^t(e) a` certifier\n\
1500: solennellement que la cle' publique ci-dessus appartient effectivement a`\n\
1501: la personne spe'cifie'e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
1502:
1503: "\n\nRecipient's public key will be used to encrypt. "
1504: es: "\n\nSe utiliza la clave p�blica del destinatario para encriptar. "
1505: fr: "\n\nLa cle' publique du destinataire sera utilise' pour chiffrer. "
1506:
1507: "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\". Display now (Y/n)? "
1508: es: "\n\nEste mensaje est� marcado \"S�lo para sus ojos\". �Mostrar ahora (S/n)? "
1509: fr: "\n\nCe message est marque' \"Pour vos yeux seulement\".\n\
1510: Afficher maintenant (O/n)? "
1511:
1512: "complete"
1513: es: "completo"
1514: fr: "comple`te"
1515:
1516: "compressed. "
1517: es: "comprimido. "
1518: fr: "comprime'. "
1519:
1520: "done. "
1521: es: "hecho. "
1522: fr: "termine'. "
1523:
1524: "marginal"
1525: es: "relativo"
1526: fr: "marginal"
1527:
1528: "n"
1529: es: "n"
1530: fr: "n"
1531:
1532: "ultimate"
1533: es: "fundamental"
1534: fr: "ultime"
1535:
1536: "undefined"
1537: es: "sin definir"
1538: fr: "inde'finie"
1539:
1540: "unknown"
1541: es: "desconocido/a"
1542: fr: "inconnu"
1543:
1544: "untrusted"
1545: es: "no fiable"
1546: fr: "non su^r"
1547:
1548: "y"
1549: es: "s"
1550: fr: "o"
1551:
This archive runs on limited infrastructure. Preserving old code on modern bandwidth. Automated agents are requested to crawl responsibly.