Annotation of pgp/language.txt, revision 1.1.1.1

1.1       root        1: # Combined Spanish/French translation file for PGP 2.0.
                      2: 
                      3: # Language:       French
                      4: # Character set:  7-bit ASCII, with digraphs
                      5: # Date revised:   August 1992
                      6: # Translator:     Jean-loup Gailly <[email protected]>
                      7: # Address:
                      8: # Phone:
                      9: 
                     10: # ------------------------------------------------------------------
                     11: 
                     12: # Language/Idioma:       Spanish/Castellano
                     13: # Date/Fecha:            August 1992 - Agosto 1992
                     14: 
                     15: # Translator/Traductor:  Armando Ramos <[email protected]>
                     16: # Address/Direcci�n:     Boix y Morer 9, Oficina 4
                     17: #                        E-28003-Madrid
                     18: #                        Spain-Espa�a/EC
                     19: # Phone/Tel�fono:        34-1-352-3090
                     20: # Fax:                   34-1-535-2685
                     21: 
                     22: # Comments/Comentarios:
                     23: #    This language file started from the PGP 1.0 version by:
                     24: #    Este fichero de idioma parte de la versi�n para PGP 1.0 de:
                     25: 
                     26: #    Miguel Angel Gallardo Ortiz <[email protected]>
                     27: #    Fernando Poo 16
                     28: #    E-28045-Madrid (Spain)
                     29: #    Phone:  34-1-474-3809
                     30: #    Fax:    34-1-473-8197
                     31: 
                     32: #------------------------------------------------------------------
                     33: 
                     34: "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
                     35: es: "  Certificaci�n axiom�ticamente fiable de:\n  "
                     36: fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
                     37: 
                     38: "  Certified by: "
                     39: es: "  Certificado por: "
                     40: fr: "  Certifie'e par: "
                     41: 
                     42: "  Completely trusted certification from:\n  "
                     43: es: "  Certificaci�n completamente fiable de:\n  "
                     44: fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
                     45: 
                     46: "  Generally trusted certification from:\n  "
                     47: es: "  Certificaci�n relativamente fiable de:\n  "
                     48: fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
                     49: 
                     50: "  KeyID   Trust      Validity  User ID\n"
                     51: es: "  ClaveID Confianza      Validez     ID Usuario\n"
                     52: fr: "  Cle'    Confiance   Validite'  Utilisateur\n"
                     53: 
                     54: "  Questionable certification from:\n  "
                     55: es: "  Certificaci�n cuestionable de:\n  "
                     56: fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
                     57: 
                     58: "  Untrusted certification from:\n  "
                     59: es: "  Certificaci�n no fiable de:\n  "
                     60: fr: "  Certificat non su^r de:\n  "
                     61: 
                     62: " in section %d"
                     63: es: " en secci�n %d"
                     64: fr: " dans la section %d"
                     65: 
                     66: "%*s  (No signatures)\n"
                     67: es: "%*s  (Sin firmas)\n"
                     68: fr: "%*s  (Pas de signatures)\n"
                     69: 
                     70: "%4d new key(s)\n"
                     71: es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
                     72: fr: "%4d nouvelle(s) cle'(s)\n"
                     73: 
                     74: "%4d new revocation(s)\n"
                     75: es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
                     76: fr: "%4d nouvelle(s) re'vocation(s)\n"
                     77: 
                     78: "%4d new signatures(s)\n"
                     79: es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
                     80: fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
                     81: 
                     82: "%4d new user ID(s)\n"
                     83: es: "%4d nuevo(s) ID(s) de usuario\n"
                     84: fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
                     85: 
                     86: "%d key(s) examined.\n"
                     87: es: "%d clave(s) examinada.\n"
                     88: fr: "%d cle'(s) e'xamine'es.\n"
                     89: 
                     90: "%d-bit key, Key ID %s, created %s\n"
                     91: es: " Clave de %d-bit, ID %s, creada %s\n"
                     92: fr: " Cle' de %d bits, identificateur de cle' %s, cre'e'e le %s\n"
                     93: 
                     94: "(No changes will be made.)\n"
                     95: es: "(No se har� ning�n cambio.)\n"
                     96: fr: "(Aucun changement ne sera effectue'.)\n"
                     97: 
                     98: "(No need to update public key ring)\n"
                     99: es: "(No hay que actualizar el anillo de claves p�blicas)\n"
                    100: fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cle's publiques)\n"
                    101: 
                    102: "(Unknown signator, can't be checked)\n"
                    103: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
                    104: fr: "(Signataire inconnu, ne peut e^tre ve'rifie')\n"
                    105: 
                    106: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
                    107: es: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
                    108: fr: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
                    109: 
                    110: "*** KEY REVOKED ***\n"
                    111: es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
                    112: fr: "*** CLE' REVOQUE ***\n"
                    113: 
                    114: ", got part %d\n"
                    115: es: ", encontrada la parte %d\n"
                    116: fr: ", partie %d obtenue\n"
                    117: 
                    118: ", looking for user ID \"%s\"."
                    119: es: ", buscando el ID de usuario \"%s\"."
                    120: fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
                    121: 
                    122: ", userid \"%s\".\n"
                    123: es: ", idusuario \"%s\".\n"
                    124: fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
                    125: 
                    126: "@translator@"
                    127: es: "\nTraducido al castellano por:\n\
                    128: Armando Ramos <[email protected]>\n\
                    129: (mensajes de PGP 1.0: Miguel Angel Gallardo Ortiz <[email protected]>)\n"
                    130: fr: "\nTraduction franc,aise de Jean-loup Gailly, [email protected]\n"
                    131: 
                    132: "Adding key ID %s from file '%s' to key ring '%s'.\n"
                    133: es: "A�adiendo el ID de clave desde el fichero '%s' al anillo '%s'.\n"
                    134: fr: "Ajout de l'identificateur de cle' '%s' du fichier '%s'\
                    135: \nau fichier de cle' '%s'.\n"
                    136: 
                    137: "Also known as: %s\n"
                    138: es: "Tambi�n conocido como: %s\n"
                    139: fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
                    140: 
                    141: "Badly formed section header, part %d.\n"
                    142: es: "Cabecera de secci�n mal construida, en la parte %d.\n"
                    143: fr: "En-te^te de section mal forme'e, partie %d.\n"
                    144: 
                    145: "Can't check signature integrity.\n"
                    146: es: "No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
                    147: fr: "Impossible de ve'rifier l'inte'grite' de la signature.\n"
                    148: 
                    149: "Can't find section %d.\n"
                    150: es: "No puede encontrarse la secci�n %d.\n"
                    151: fr: "Section %d introuvable.\n"
                    152: 
                    153: "Compressing file..."
                    154: es: "Comprimiendo fichero..."
                    155: fr: "Compression du fichier..."
                    156: 
                    157: "Converting output to ASCII armor format.\n"
                    158: es: "Convertiendo la salida a un formato de armadura ASCII.\n"
                    159: fr: "Conversion de la sortie au format armure ASCII.\n"
                    160: 
                    161: "Current trust for this key's owner is: %s\n"
                    162: es: "La confianza actual en el due�o de esta clave es: %s\n"
                    163: fr: "Le niveau de confiance courant pour le proprie'taire de\n\
                    164: cette cle' est: %s\n"
                    165: 
                    166: "Decompressing plaintext..."
                    167: es: "Descomprimiendo texto normal..."
                    168: fr: "Decompression du texte en clair..."
                    169: 
                    170: "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
                    171: es: "ERROR: La entrada de descodificaci�n de armadura ASCII termina inesperadamente\n"
                    172: fr: "ERREUR: fin pre'mature'e du fichier armure ASCII!\n"
                    173: 
                    174: "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
                    175: es: "ERROR: Car�cter incorrecto de armadura ASCII, l�nea %d.\n"
                    176: fr: "ERREUR: Mauvais characte`re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
                    177: 
                    178: "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
                    179: es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci�n en armadura ASCII, secci�n %d.\n"
                    180: fr: "ERREUR: mauvaise ve'rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
                    181: 
                    182: "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
                    183: es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci�n en armadura ASCII"
                    184: fr: "ERREUR de ve'rification dans l'armure ASCII"
                    185: 
                    186: "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
                    187: es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de l�nea en armadura ASCII, l�nea %d.\n"
                    188: fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
                    189: 
                    190: "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
                    191: es: "ERROR: Suma de verificaci�n mal realizada en armadura ASCII, l�nea %d.\n"
                    192: fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal forme'e, ligne %d.\n"
                    193: 
                    194: "ERROR: Can't find file %s\n"
                    195: es: "ERROR: No se puede encontrar el fichero %s\n"
                    196: fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
                    197: 
                    198: "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
                    199: es: "ERROR: Hay un EOF en la cabecera de la secci�n %d.\n"
                    200: fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-te^te de la section %d.\n"
                    201: 
                    202: "ERROR: Hit EOF in header.\n"
                    203: es: "ERROR: Hay EOF en la cabecera.\n"
                    204: fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-te^te.\n"
                    205: 
                    206: "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
                    207: es: "ERROR: No hay l�nea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
                    208: fr: "ERREUR: Pas de ligne BEGIN dans l'armure ASCII!\n"
                    209: 
                    210: "Enter filename to save file as: "
                    211: es: "Introduzca nombre de fichero para grabar: "
                    212: fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
                    213: 
                    214: "Enter new name for ciphertext output file: "
                    215: es: "Introduzca un nuevo nombre para el fichero de salida cifrado: "
                    216: fr: "Entrez le nouveau nom pour le fichier de sortie chiffre': "
                    217: 
                    218: "Enter public key filename: "
                    219: es: "Introduzca el nombre del fichero de claves p�blicas: "
                    220: fr: "Entrez le nom du fichier de cle's publiques: "
                    221: 
                    222: "Enter secret key filename: "
                    223: es: "Introduzca el nombre del fichero de claves secretas: "
                    224: fr: "Entrez le nom du fichier de cle's secre`tes: "
                    225: 
                    226: "File '%s' is not a public keyring\n"
                    227: es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas\n"
                    228: fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques\n"
                    229: 
                    230: "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
                    231: es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
                    232: fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme'e.\n"
                    233: 
                    234: "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
                    235: es: "Para obtener ayuda m�s detallada, consulte la Gu�a del Usuario de PGP.\n"
                    236: fr: "Pour une aide plus de'taille'e, consultez le guide de l'utilisateur de PGP.\n"
                    237: 
                    238: "Initializing random seed file..."
                    239: es: "Inicializando el fichero de semilla para n�meros aleatorios..."
                    240: fr: "Initialisation du fichier nombres ale'atoires..."
                    241: 
                    242: "Just a moment..."
                    243: es: "Espere un momento..."
                    244: fr: "Un moment..."
                    245: 
                    246: "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
                    247: es: "El ID de clave %s ya est� incluido en el anillo '%s'.\n"
                    248: fr: "L'identificateur de cle' %s est de'ja` pre'sent\
                    249: \ndans le fichier de cle's '%s'.\n"
                    250: 
                    251: "Key ID %s\n"
                    252: es: "ID de Clave %s\n"
                    253: fr: "identificateur de cle' %s\n"
                    254: 
                    255: "Key has been revoked.\n"
                    256: es: "La clave ha sido revocada.\n"
                    257: fr: "La cle' a e'te' re'voque'e.\n"
                    258: 
                    259: "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
                    260: es: "Certificado de revocaci�n de clave de \"%s\".\n"
                    261: fr: "Certificat de re'vocation de cle' de \"%s\".\n"
                    262: 
                    263: "Merging key ID: %s\n"
                    264: es: "Incorporando ID de clave: %s\n"
                    265: fr: "Association de la cle': %s\n"
                    266: 
                    267: "More -- %d%% -- Hit space for next screen, Enter for new line, 'Q' to quit --\r"
                    268: es: "M�s -- %d%% -- Espacio para siguiente pantalla, 'Q' para salir --\r"
                    269: fr: "Suite -- (%d%%) -- Espace: e'cran suivant, Entre'e: nouvelle ligne, Q: quitter\r"
                    270: 
                    271: "New key ID: %s\n"
                    272: es: "Nuevo ID de clave: %s\n"
                    273: fr: "Nouvel identificateur de cle': %s\n"
                    274: 
                    275: "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
                    276: es: "Nueva firma del ID de clave %s en idusuario \"%s\"\n"
                    277: fr: "Nouvelle signature de la cle' %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
                    278: 
                    279: "New userid: \"%s\".\n"
                    280: es: "Nuevo idusuario: \"%s\".\n"
                    281: fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
                    282: 
                    283: "No new keys or signatures in keyfile.\n"
                    284: es: "No hay nuevas claves ni firmas en el fichero de claves.\n"
                    285: fr: "Pas de nouvelles cle's ou signatures dans le fichier de cle's.\n"
                    286: 
                    287: "No ultimately-trusted keys.\n"
                    288: es: "No hay claves fundamentalmente fiables.\n"
                    289: fr: "Pas de cle's de confiance ultime.\n"
                    290: 
                    291: "Pass phrase appears good. "
                    292: es: "La frase de contrase�a parece ser correcta. "
                    293: fr: "Le mot de passe semble correct. "
                    294: 
                    295: "Pass phrase is good.  "
                    296: es: "La frase de contrase�a es correcta.  "
                    297: fr: "Le mot de passe est correct.  "
                    298: 
                    299: "Path '%s' too long\n"
                    300: es: "Trayectoria '%s' demasiado larga\n"
                    301: fr: "Chemin '%s' trop long\n"
                    302: 
                    303: "Preparing random session key..."
                    304: es: "Preparando clave para sesi�n aleatoria..."
                    305: fr: "Pre'paration de la cle' ale'atoire..."
                    306: 
                    307: "Pretty Good Privacy %s - Public-key encryption for the masses.\n"
                    308: es: "Pretty Good Privacy %s - Criptolog�a de clave p�blica para todos.\n"
                    309: fr: "Pretty Good Privacy %s - Cryptographie a` cle' publique pour tous.\n"
                    310: 
                    311: "Public key for: \"%s\"\n\
                    312: is not present in the backup keyring '%s'.\n"
                    313: es: "La clave p�blica de: \"%s\"\n\
                    314: no est� en el anillo de respaldo '%s'.\n"
                    315: fr: "La cle' publique pour: \"%s\"\n\
                    316: n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde '%s'.\n"
                    317: 
                    318: "Public key ring updated.\n"
                    319: es: "Anillo de claves p�blicas actualizado.\n"
                    320: fr: "Fichier de cle's publiques modifie'...\n"
                    321: 
                    322: "Remove \"%s\" (y/N)? "
                    323: es: "�Borrar \"%s\" (s/N)? "
                    324: fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
                    325: 
                    326: "Remove bad signatures (Y/n)? "
                    327: es: "�Borrar firmas incorrectas (S/n)? "
                    328: fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
                    329: 
                    330: "Remove this signature (y/N)? "
                    331: es: "�Borrar esta firma (s/N)? "
                    332: fr: "Suppression de cette signature (y/N)? "
                    333: 
                    334: "Save this file permanently (y/N)? "
                    335: es: "�Almacenar este fichero de forma permanente (s/N)? "
                    336: fr: "Sauvegarde de ce fichier de manie`re permanente (y/N)? "
                    337: 
                    338: "Sections out of order, expected part %d"
                    339: es: "Secciones desordenadas, se esperaba la parte %d"
                    340: fr: "Sections en de'sordre, partie %d attendue"
                    341: 
                    342: "Signature made %s\n"
                    343: es: "Firma hecha %s\n"
                    344: fr: "Signature faite le %s\n"
                    345: 
                    346: "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
                    347: es: "Quitada la armadura de transporte de '%s', produciendo '%s'.\n"
                    348: fr: "Protection de transport supprime'e pour '%s', produisant '%s'.\n"
                    349: 
                    350: "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
                    351: es: "Esta clave axiom�tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
                    352: fr: "Cette cle' axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
                    353: d'autres cle's\n"
                    354: 
                    355: "This could mean that this signature is a forgery.\n"
                    356: es: "Esto puede significar que esta firma es una falsificaci�n.\n"
                    357: fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
                    358: 
                    359: "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
                    360: es: "Es una situaci�n seria, que indica una posible manipulaci�n de anillos.\n"
                    361: fr: "Ceci est une condition se'rieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
                    362: du fichier de cle's.\n"
                    363: 
                    364: "This key has already been revoked.\n"
                    365: es: "Esta clave ya ha sido revocada.\n"
                    366: fr: "Cette cle' a de'ja` e'te' re'voque'e.\n"
                    367: 
                    368: "This key/userID association is fully certified.\n"
                    369: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario est� completamente certificada.\n"
                    370: fr: "Cette association cle'/utilisateur est comple`tement certifie'e.\n"
                    371: 
                    372: "This key/userID association is marginally certified.\n"
                    373: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario est� relativamente certificada.\n"
                    374: fr: "Cette association cle'/utilisateur est marginalement certifie'e.\n"
                    375: 
                    376: "This key/userID association is not certified.\n"
                    377: es: "Esta asociaci�n de ID clave/usuario no est� certificada.\n"
                    378: fr: "Cette association cle'/utilisateur n'est pas certifie'e.\n"
                    379: 
                    380: "This may require a newer version of PGP.\n"
                    381: es: "Puede ser necesaria una versi�n m�s reciente de PGP.\n"
                    382: fr: "Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
                    383: 
                    384: "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
                    385: es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
                    386: fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cle's.\n"
                    387: 
                    388: "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
                    389: es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
                    390: fr: "Cet utilisateur est ge'ne'ralement de confiance pour certifier d'autres\
                    391:  cle's.\n"
                    392: 
                    393: "This user is untrusted to certify other keys.\n"
                    394: es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
                    395: fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cle's.\n"
                    396: 
                    397: "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
                    398: es: "�Actualizar anillo de claves p�blicas '%s' (S/n)? "
                    399: fr: "Modifier le fichier de cle's publiques '%s' (O/n)? "
                    400: 
                    401: "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
                    402: es: "ADVERTENCIA: No hay l�nea `END' en la armadura ASCII.\n"
                    403: fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
                    404: 
                    405: "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
                    406: es: "Aviso: La armadura de transporte no tiene suma de comprobaci�n.\n"
                    407: fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de ve'rification.\n"
                    408: 
                    409: "You cannot use this revoked key.\n"
                    410: es: "No puede utilizar esta clave revocada.\n"
                    411: fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cle' re'voque'e.\n"
                    412: 
                    413: "\007 -Enough, thank you.\n"
                    414: es: "\007 -Suficiente, gracias.\n"
                    415: fr: "\007 -Assez, merci.\n"
                    416: 
                    417: "\007***** BAD SIGNATURE! *****\n"
                    418: es: "\007***** FIRMA INCORRECTA *****\n"
                    419: fr: "\007***** MAUVAISE SIGNATURE!!! *****\n"
                    420: 
                    421: "\007*\n-Enough, thank you.\n"
                    422: es: "\007*\n-Suficiente, gracias.\n"
                    423: fr: "\007*\n-Assez, merci.\n"
                    424: 
                    425: "\007Encryption error\n"
                    426: es: "\007Error de encriptaci�n\n"
                    427: fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
                    428: 
                    429: "\007File [%s] does not exist.\n"
                    430: es: "\007El fichero [%s] no existe.\n"
                    431: fr: "\007Le fichier [%s] n'existe pas.\n"
                    432: 
                    433: "\007Invalid filename: [%s] too long\n"
                    434: es: "\007Nombre incorrecto de fichero: [%s] es demasiado largo\n"
                    435: fr: "\007Nom de fichier invalide: [%s] trop long\n"
                    436: 
                    437: "\007Key generation completed.\n"
                    438: es: "\007Generaci�n de claves finalizada.\n"
                    439: fr: "\007Ge'ne'ration de cle' termine'e.\n"
                    440: 
                    441: "\007Key signature error. "
                    442: es: "\007Error en firma de clave. "
                    443: fr: "\007Erreur dans la signature de cle'. "
                    444: 
                    445: "\007Key signature remove error. "
                    446: es: "\007Error en borrado de firma de clave. "
                    447: fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cle'. "
                    448: 
                    449: "\007Keygen error. "
                    450: es: "\007Error en generaci�n de claves. "
                    451: fr: "\007Erreur dans la ge'ne'ration de cle'. "
                    452: 
                    453: "\007Keyring add error. "
                    454: es: "\007Error al a�adir en anillo. "
                    455: fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cle's. "
                    456: 
                    457: "\007Keyring check error. "
                    458: es: "\007Error al comprobar anillo. "
                    459: fr: "\007Erreur dans la ve'rification du fichier de cle's. "
                    460: 
                    461: "\007Keyring edit error. "
                    462: es: "\007Error en edici�n del anillo. "
                    463: fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cle's. "
                    464: 
                    465: "\007Keyring extract error. "
                    466: es: "\007Error al extraer del anillo. "
                    467: fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cle's. "
                    468: 
                    469: "\007Keyring remove error. "
                    470: es: "\007Error al borrar del anillo. "
                    471: fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cle's. "
                    472: 
                    473: "\007Keyring view error. "
                    474: es: "\007Error al visualizar anillo. "
                    475: fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cle's. "
                    476: 
                    477: "\007Maintenance pass error. "
                    478: es: "\007Error en proceso de mantenimiento. "
                    479: fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
                    480: 
                    481: "\007Signature error\n"
                    482: es: "\007Error de firma\n"
                    483: fr: "\007Erreur de signature\n"
                    484: 
                    485: "\007Too many arguments.\n"
                    486: es: "\007Demasiados argumentos.\n"
                    487: fr: "\007Trop d'arguments.\n"
                    488: 
                    489: "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
                    490: es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, de firma o de clave.\n"
                    491: fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffre', de signatures\
                    492: \nou de cle's.\n"
                    493: 
                    494: "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
                    495: This may require a newer version of PGP.\n"
                    496: es: "\007\nAlgoritmo de compresi�n irreconocible.\n\
                    497: Puede necesitar una nueva versi�n de PGP.\n"
                    498: fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
                    499: Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
                    500: 
                    501: "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n"
                    502: es: "\007\nAlgoritmo irreconocible de resumen de mensaje.\n"
                    503: fr: "\007\nAlgorithme de groupe de messages non reconnu.\n"
                    504: 
                    505: "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with a trusted\n\
                    506: signature, it is not known with high confidence that this public key\n\
                    507: actually belongs to: \"%s\".\n"
                    508: es: "\007\nAVISO: Por no estar esta clave p�blica certificada con una firma\n\
                    509: de confianza, no se sabe con certeza si esta clave p�blica realmente\n\
                    510: pertenece a: \"%s\".\n"
                    511: fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas certifie'e avec une\n\
                    512: signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degre' de confiance\n\
                    513: que cette signature appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
                    514: 
                    515: "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough trusted\n\
                    516: signatures, it is not known with high confidence that this public key\n\
                    517: actually belongs to: \"%s\".\n"
                    518: es: "\007\nADVERTENCIA:  Dado que esta clave p�blica no ha sido certificada\n\
                    519: con suficientes firmas fiables, no se sabe con certeza que esta clave\n\
                    520: pertenezca realmente a: \"%s\".\n"
                    521: fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cle' publique n'est pas certifie'e avec\n\
                    522: suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
                    523: \nque cette cle' appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
                    524: 
                    525: "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
                    526: possibly because the secret key was compromised.\n"
                    527: es: "\007\nADVERTENCIA:  Esta tecla ha sido revocada por su propietario,\n\
                    528: seguramente porque la clave secreta ha sido comprometida.\n"
                    529: fr: "\007\nATTENTION: cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire,\n\
                    530: probablement parce que la cle' secre`te a e'te' compromise.\n"
                    531: 
                    532: "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong to:\n\
                    533: \"%s\".\n"
                    534: es: "\007\nADVERTENCIA:  No se conf�a en que esta clave p�blica pertenezca\n\
                    535: realmente a: \"%s\".\n"
                    536: fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas reconnue comme\n\
                    537: appartenant a`: \"%s\".\n"
                    538: 
                    539: "\007\nWARNING: Bad signature, doesn't match file contents!\007\n"
                    540: es: "\007\nAVISO: Firma incorrecta, no coincide con el contenido del fichero\007\n"
                    541: fr: "\007\nATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du \
                    542: fichier!\007\n"
                    543: 
                    544: "\n%d \"trust byte(s)\" changed.\n"
                    545: es: "\n%d \"byte(s) de confianza\" cambiados.\n"
                    546: fr: "\n%d \"octet(s) de confiance\" change'(s).\n"
                    547: 
                    548: "\n%d key signature(s) removed.\n"
                    549: es: "\nBorradas %d firma(s).\n"
                    550: fr: "\n%d signature(s) de cle' supprime'e(s).\n"
                    551: 
                    552: "\nA secret key is required to make a signature. "
                    553: es: "\nHace falta una clave secreta para generar una firma. "
                    554: fr: "\nUne cle' secre`te est ne'cessaire pour faire une signature. "
                    555: 
                    556: "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
                    557: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere editar. "
                    558: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
                    559: vous voulez modifier. "
                    560: 
                    561: "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
                    562: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere extraer. "
                    563: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
                    564: vous voulez extraire. "
                    565: 
                    566: "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
                    567: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere borrar. "
                    568: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
                    569: vous voulez supprimer. "
                    570: 
                    571: "\nA user ID is required to select the key you want to revoke. "
                    572: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave que quiere revocar. "
                    573: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
                    574: vous voulez re'voquer. "
                    575: 
                    576: "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
                    577: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica que quiere firmar. "
                    578: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
                    579: publique que vous voulez signer. "
                    580: 
                    581: "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
                    582: remove certifying signatures from. "
                    583: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica de la que\n\
                    584: quiere borrar firmas. "
                    585: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\
                    586:  publique\n\
                    587: pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
                    588: 
                    589: "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
                    590: es: "\nHace falta un ID de usuario para elegir la clave p�blica del destinatario. "
                    591: fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
                    592: publique du destinataire. "
                    593: 
                    594: "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a passphrase.\n"
                    595: es: "\nAviso sugerencia: Esta clave secreta RSA no tiene frase de contrase�a.\n"
                    596: fr: "\nAttention: cette cle' secre`te RSA n'est pas prote'ge'e par un mot \
                    597: de passe"
                    598: 
                    599: "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
                    600: es: "\n�Est� seguro de que quiere borrar esta clave (s/N)? "
                    601: fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir supprimer cette cle' (y/N)? "
                    602: 
                    603: "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
                    604: es: "\n�Est� seguro de que quiere utilizar esta clave p�blica (s/N)? "
                    605: fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir utiliser cette cle' publique (o/N)? "
                    606: 
                    607: "\nBad signature from user \"%s\".\n"
                    608: es: "\nFirma incorrecta del usuario \"%s\".\n"
                    609: fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
                    610: 
                    611: "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
                    612: es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
                    613: fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cle' de sauvegarde '%s'\n"
                    614: 
                    615: "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
                    616: es: "\nNo se puede abrir el fichero anillo de claves p�blicas '%s'\n"
                    617: fr: "\nOuverture du fichier de cle's publiques '%s' impossible.\n"
                    618: 
                    619: "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
                    620: es: "\nNo se puede abrir el fichero anillo de claves secretas '%s'\n"
                    621: fr: "\nOuverture du fichier de cle's secre`tes '%s' impossible.\n"
                    622: 
                    623: "\nCiphertext file: %s, plaintext file: %s\n"
                    624: es: "\nFichero cifrado: %s, fichero normal: %s\n"
                    625: fr: "\nFichier chiffre': %s, fichier en clair: %s\n"
                    626: 
                    627: "\nCiphertext file: %s\n"
                    628: es: "\nFichero encriptado: %s\n"
                    629: fr: "\nFichier chiffre': %s\n"
                    630: 
                    631: "\nCompressing plaintext [%s]..."
                    632: es: "\nComprimiendo texto normal [%s]..."
                    633: fr: "\nCompression du texte en clair [%s]..."
                    634: 
                    635: "\nCompression/decompression error\n"
                    636: es: "\nError en compresi�n/descompresi�n\n"
                    637: fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
                    638: 
                    639: "\nCurrent user ID: %s"
                    640: es: "\nID de usuario actual: %s"
                    641: fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
                    642: 
                    643: "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
                    644: es: "\n�Quiere a�adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
                    645: fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cle' au fichier '%s' (o/N)? "
                    646: 
                    647: "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
                    648: es: "\n�Quiere certificar esta clave usted mismo (s/N)? "
                    649: fr: "\nVoulez vous certifier cette cle' vous me^me (o/N)? "
                    650: 
                    651: "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
                    652: es: "\n�Quiere cambiar su frase de contrase�a (s/N)? "
                    653: fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (y/N)? "
                    654: 
                    655: "\nDo you want to change your user ID (y/N)? "
                    656: es: "\n�Quiere cambiar su ID de usuario (s/N)? "
                    657: fr: "\nVoulez vous changer votre nom d'utilisateur (o/N)? "
                    658: 
                    659: "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
                    660: by issuing a secret key compromise certificate\n\
                    661: for \"%s\" (y/N)? "
                    662: es: "\n�Quiere revocar permanentemente su clave p�blica\n\
                    663: emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
                    664: para \"%s\" (s/N)? "
                    665: fr: "\nVoulez vous re'voquer de fac,on permanente votre cle' publique\n\
                    666: en e'mettant un certificat de compromission de cle' secre`te\n\
                    667: pour \"%s\" (o/N)? "
                    668: 
                    669: "\nDone...hit any key\r"
                    670: es: "\nHecho...pulse cualquier tecla\r"
                    671: fr: "\nTermine'... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
                    672: 
                    673: "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
                    674: es: "\nEditando idusuario \"%s\" en el anillo: '%s'.\n"
                    675: fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
                    676: dans le fichier de cle': '%s'.\n"
                    677: 
                    678: "\nEnter a user ID for your public key: \n"
                    679: es: "\nIntroduzca un ID de usuario para su clave p�blica: \n"
                    680: fr: "\nEntrez un nom d'utilisateur pour votre cle' publique\
                    681: \n(votre nom): "
                    682: 
                    683: "\nEnter new file name: "
                    684: es: "\nIntroduzca nuevo nombre de fichero: "
                    685: fr: "\nEntrez le nouveau nom de fichier: "
                    686: 
                    687: "\nEnter pass phrase: "
                    688: es: "\nIntroduzca frase de contrase�a: "
                    689: fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
                    690: 
                    691: "\nEnter same pass phrase again: "
                    692: es: "\nIntroduzca la misma frase de contrase�a otra vez: "
                    693: fr: "\nEntrez le me^me mot de passe de nouveau: "
                    694: 
                    695: "\nEnter the key's user ID: "
                    696: es: "\nIntroduzca el nuevo ID de usuario de la clave: "
                    697: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle': "
                    698: 
                    699: "\nEnter the new user ID: "
                    700: es: "\nIntroduzca el nuevo ID de usuario: "
                    701: fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
                    702: 
                    703: "\nEnter the public key's user ID: "
                    704: es: "\nIntroduzca el ID de usuario de la clave p�blica: "
                    705: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle' publique: "
                    706: 
                    707: "\nEnter the recipient's user ID: "
                    708: es: "\nIntroduzca el ID de usuario del destinatario: "
                    709: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
                    710: 
                    711: "\nEnter user ID: "
                    712: es: "\nIntroduzca ID de usuario: "
                    713: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
                    714: 
                    715: "\nExtract the above key into which file? "
                    716: es: "\n�En qu� fichero hay que extraer la clave anterior? "
                    717: fr: "\nExtraire la cle' ci-dessus dans quel fichier? "
                    718: 
                    719: "\nExtracting from key ring: '%s'"
                    720: es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
                    721: fr: "\nExtraction du fichier de cle's: '%s'"
                    722: 
                    723: "\nFile %s wiped and deleted. "
                    724: es: "\nEl archivo %s ha sido borrado y eliminado. "
                    725: fr: "\nFichier %s efface' et de'truit. "
                    726: 
                    727: "\nFile '%s' has signature, but with no text."
                    728: es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
                    729: fr: "\nLe fichier '%s' a` une signature, mais pas de texte."
                    730: 
                    731: "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
                    732: es: "\nEl fichero contiene clave(s). El contenido es ..."
                    733: fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cle's. Le contenu suit..."
                    734: 
                    735: "\nFile has signature.  Public key is required to check signature. "
                    736: es: "\nEl fichero tiene firma.  Hace falta la clave p�blica para comprobarla. "
                    737: fr: "\nLe fichier a une signature. La cle' publique est ne'cessaire pour la\n\
                    738: ve'rifier. "
                    739: 
                    740: "\nFile is conventionally encrypted.  "
                    741: es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
                    742: fr: "\nLe fichier est chiffre' de manie`re conventionnelle.  "
                    743: 
                    744: "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
                    745: es: "\nEl fichero est� encriptado. Hace falta la clave secreta para leerlo. "
                    746: fr: "\nLe fichier est chiffre'. La cle' secre`te est ne'cessaire pour le lire."
                    747: 
                    748: "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
                    749: es: "\nPara un resumen de la utilizaci�n, escriba: pgp -h\n"
                    750: fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
                    751: 
                    752: "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
                    753: \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
                    754: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, phone (303)541-0140\n"
                    755: es: "\nInformaci�n sobre licencia y distribuci�n - Gu�a del Usuario de PGP.\
                    756: \nSobre otros productos, y servicios criptogr�ficos a medida:\
                    757: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel (1-303)444-4541\n"
                    758: fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les de'tails de\n\
                    759: license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
                    760: et services de de'veloppement personalise's, contacter: Philip Zimmermann,\n\
                    761: 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, te'le'phone (19) 1 303 541 0140\n"
                    762: 
                    763: "\nGenerating an RSA key with a %d-bit modulus... "
                    764: es: "\nGenerando una clave RSA con m�dulo de %d-bit... "
                    765: fr: "\nGeneration d'une cle' RSA avec un module de %d bits... "
                    766: 
                    767: "\nGood signature from user \"%s\".\n"
                    768: es: "\nFirma correcta del usuario \"%s\".\n"
                    769: fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
                    770: 
                    771: "\nInput file: %s, compressed file: %s\n"
                    772: es: "\nFichero de entrada: %s, fichero comprimido: %s\n"
                    773: fr: "\nFichier d'entre'e: %s, fichier compresse': %s\n"
                    774: 
                    775: "\nInput plaintext file: %s, Output plaintext file: %s\n"
                    776: es: "\nFichero normal de entrada: %s, Fichero normal de salida: %s\n"
                    777: fr: "\nFichier d'entre'e en clair: %s, fichier de sortie en clair: %s\n"
                    778: 
                    779: "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
                    780: es: "\n�Puede asumirse que ha sido creado por PGP (s/N)? "
                    781: fr: "\nEtes vous su^r qu'il a e'te' cre'e' par PGP (y/N)? "
                    782: 
                    783: "\nKey compromise certificate created.\n"
                    784: es: "\nCreado el certificado de compromiso de la clave.\n"
                    785: fr: "\nCertificat de compromission de cle' cre'e'.\n"
                    786: 
                    787: "\nKey extracted to file '%s'.\n"
                    788: es: "\nClave extra�da en el fichero '%s'.\n"
                    789: fr: "\nCle' mise dans le fichier '%s'.\n"
                    790: 
                    791: "\nKey for user ID \"%s\"\n"
                    792: es: "\nClave para el ID de usuario \"%s\"\n"
                    793: fr: "\nCle' pour l'utilisateur \"%s\"\n"
                    794: 
                    795: "\nKey for user ID \"%s\"\n\
                    796: has been revoked.  You cannot use this key.\n"
                    797: es: "\nLa clave del ID de usuario \"%s\"\n\
                    798: ha sido revocada.  No se puede utilizar.\n"
                    799: fr: "\nLa cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
                    800: a e'te' re'voque'e. Vous ne pouvez utiliser cette cle'.\n"
                    801: 
                    802: "\nKey for user ID: %s\n"
                    803: es: "\nClave para ID de usuario: %s\n"
                    804: fr: "\nCle' pour le nom d'utilisateur: %s\n"
                    805: 
                    806: "\nKey has %d signature(s):\n"
                    807: es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
                    808: fr: "\nLa cle' a %d signature(s):\n"
                    809: 
                    810: "\nKey has more than one user ID.\n\
                    811: Do you want to remove the whole key (y/N)? "
                    812: es: "\nLa clave tiene m�s de un ID de usuario.\n\
                    813: �Quiere borrar la clave completa (s/N)? "
                    814: fr: "\nLa cle' a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
                    815: Voulez vous supprimier toute la cle' (o/N)? "
                    816: 
                    817: "\nKey has no signatures to remove.\n"
                    818: es: "\nLa clave no tiene ninguna firma que borrar.\n"
                    819: fr: "\nLa cle' n'a pas de signatures a` supprimer.\n"
                    820: 
                    821: "\nKey management functions:\
                    822: \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
                    823: \n   pgp -kg\
                    824: \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
                    825: \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
                    826: \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
                    827: \n   pgp -kr userid [keyring]\
                    828: \nTo edit your user ID or pass phrase:\
                    829: \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
                    830: \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
                    831: \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
                    832: \nTo view the contents of your public key ring:\
                    833: \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
                    834: \nTo check signatures on your public key ring:\
                    835: \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
                    836: \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
                    837: \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
                    838: \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
                    839: \n   pgp -krs userid [keyring]\
                    840: \n"
                    841: es: "\nFunciones para la gesti�n de claves:\
                    842: \nGenerar su propio par �nico de claves p�blica/secreta:\
                    843: \n   pgp -kg\
                    844: \nA�adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p�blicas o secretas:\
                    845: \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
                    846: \nBorrar una clave o ID de usuario del anillo de claves p�blicas o secretas:\
                    847: \n   pgp -kr idusuario [anillo]\
                    848: \nEditar su ID de usuario o su frase de contrase�a:\
                    849: \n   pgp -ke su_idusuario [anillo]\
                    850: \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p�blicas o secretas:\
                    851: \n   pgp -kx idusuario fdclaves [anillo]\
                    852: \nVisualizar el contenido del anillo de claves p�blicas:\
                    853: \n   pgp -kv[v] [idusuario] [anillo]\
                    854: \nComprobar las firmas del anillo de claves p�blicas:\
                    855: \n   pgp -kc [idusuario] [anillo]\
                    856: \nFirmar la clave p�blica de alguien en el anillo de claves p�blicas:\
                    857: \n   pgp -ks otro_idusuario [-u su_idusuario] [anillo]\
                    858: \nBorrar ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
                    859: \n   pgp -krs idusuario [anillo]\
                    860: \n"
                    861: fr: "Fonctions de gestion des cle's:\
                    862: \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
                    863: \n   pgp -kg\
                    864: \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cle's a` votre fichier de cle's\
                    865: \n   public ou secret:\
                    866: \n   pgp -ka fichier_de_cle's  [votre_fichier_de_cle's]\
                    867: \nPour retirer une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
                    868: \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cle's]\
                    869: \nPour extraire (copier) une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
                    870: \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cle' [fichier_de_cle's]\
                    871: \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cle's:\
                    872: \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
                    873: \nPour ve'rifier les signatures sur votre fichier de cle's publiques:\
                    874: \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
                    875: \nPour signer la cle' publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
                    876: \n   cle's publiques:\
                    877: \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cle's]\
                    878: \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cle's:\
                    879: \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cle's]\n"
                    880: 
                    881: "\nKey removed from key ring.\n"
                    882: es: "\nClave borrada del anillo.\n"
                    883: fr: "\nCle' supprime'e du fichier de cle's.\n"
                    884: 
                    885: "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
                    886: es: "\nNo se puede crear el fichero anillo de claves '%s'.\n"
                    887: fr: "\nCre'ation du fichier de cle's '%s' impossible.\n"
                    888: 
                    889: "\nKey ring: '%s'"
                    890: es: "\nAnillo de claves: '%s'"
                    891: fr: "\nFichier de cle': '%s'"
                    892: 
                    893: "\nKey signature certificate added.\n"
                    894: es: "\nSe ha a�adido certificado de firma.\n"
                    895: fr: "\nCertificat de signature de cle' ajoute'.\n"
                    896: 
                    897: "\nKey(s) will not be added to keyring.\n"
                    898: es: "\nLa(s) clave(s) no se a�adir�(n) al anillo.\n"
                    899: fr: "La ou les cle's ne seront pas ajoute'es au fichier de cle's.\n"
                    900: 
                    901: "\nKeyfile contains:\n"
                    902: es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
                    903: fr: "\nLe fichier de cle's contient:\n"
                    904: 
                    905: "\nLooking for key for user '%s':\n"
                    906: es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
                    907: fr: "\nRecherche de la cle' pour l'utilisateur '%s':\n"
                    908: 
                    909: "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
                    910: es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
                    911: fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
                    912: 
                    913: "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
                    914: belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
                    915: evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
                    916: that person's integrity and competence in key management, answer\n\
                    917: the following question:\n"
                    918: es: "\nDecida usted mismo si esta clave realmente pertenece a la\n\
                    919: persona que usted cree, seg�n la evidencia a su alcance. Si es as�,\n\
                    920: conteste la siguiente pregunta bas�ndose en su estimaci�n de la\n\
                    921: integridad de esa persona y su competencia en gesti�n de claves:\n"
                    922: fr: "\nDeterminez vous me^me si cette cle' appartient vraiment a` la personne\
                    923: \na` qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
                    924: \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'inte'grite' de cette\
                    925: \npersonne et de sa compe'tence dans la gestion de cle's, re'pondez a` la\
                    926: \nquestion suivante:\n"
                    927: 
                    928: "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
                    929: es: "\n�Se hace este ID de usuario el principal para esta clave (s/N)? "
                    930: fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cle' \
                    931: (o/N)? "
                    932: 
                    933: "\nNo key signatures removed.\n"
                    934: es: "\nNo se ha borrado ninguna firma.\n"
                    935: fr: "\nPas de supression de signature de cle'.\n"
                    936: 
                    937: "\nNo more user ID's\n"
                    938: es: "\nNo m�s IDs de usuario\n"
                    939: fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
                    940: 
                    941: "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
                    942: es: "\nNo hay clave secreta.  Editando par�metro de confianza de clave p�blica.\n"
                    943: fr: "\nPas de cle' secre`te disponible. Modification du parame`tre de\n\
                    944: confiance de la cle' publique.\n"
                    945: 
                    946: "\nNote that key generation is a VERY lengthy process.\n"
                    947: es: "\nTenga en cuenta que la generaci�n de claves es un proceso MUY lento.\n"
                    948: fr: "\nNotez que la ge'ne'ration de cle' est une proce'dure TRES lente.\n"
                    949: 
                    950: "\nOut of memory\n"
                    951: es: "\nSin memoria\n"
                    952: fr: "\nMe'moire insuffisante\n"
                    953: 
                    954: "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
                    955: es: "\nProceso 1: Buscando las claves \"completamente fiables\" ...\n"
                    956: fr: "\nPasse 1: Recherche des cle's \"de confiance ultime\"...\n"
                    957: 
                    958: "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
                    959: es: "\nProceso 2: Siguiendo las cadenas de firmas...\n"
                    960: fr: "\nPasse 2: Ve'rification des chaines de signatures...\n"
                    961: 
                    962: "\nPass 3: Comparing with original keyring...\n"
                    963: es: "\nProceso 3: Comparando con el anillo original...\n"
                    964: fr: "\nPass 3: Comparaison avec le fichier de cle's originel...\n"
                    965: 
                    966: "\nPick your RSA key size:\
                    967: \n     1)       384 bits- Casual grade, fast but less secure\
                    968: \n     2)       512 bits- Commercial grade, medium speed, good security\
                    969: \n     3)      1024 bits- Military grade, very slow, highest security\
                    970: \nChoose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
                    971: es: "\nEscoja el tama�o de clave RSA:\
                    972: \n     1)       384 bits- Grado aficionado, r�pido pero menos seguro\
                    973: \n     2)       512 bits- Grado comercial, velocidad media, buena seguridad\
                    974: \n     3)      1024 bits- Grado militar, muy lento, m�xima seguridad\
                    975: \nElija 1, 2 � 3, o introduzca el n�mero deseado de bits: "
                    976: fr: "\nChoisissez la taille de votre cle' RSA:\
                    977: \n     1)       384 bits- niveau occasionel, rapide mais moins su^r\
                    978: \n     2)       512 bits- niveau commercial, vitesse moyenne, bonne se'curite'\
                    979: \n     3)      1024 bits- niveau militaire, tre`s lent, se'curite' maximum\
                    980: \nChoisissez 1, 2, or 3, ou entrez le nombre de bits de'sire's: "
                    981: 
                    982: "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
                    983: es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
                    984: fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble e^tre un fichier %s."
                    985: 
                    986: "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
                    987: es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p�blica."
                    988: fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cle' publique."
                    989: 
                    990: "\nPlaintext file: %s, ciphertext file: %s\n"
                    991: es: "\nFichero normal: %s, fichero cifrado: %s\n"
                    992: fr: "\nFichier en clair: %s, fichier chiffre': %s\n"
                    993: 
                    994: "\nPlaintext file: %s, signature file: %s\n"
                    995: es: "\nFichero normal: %s, fichero de firma: %s\n"
                    996: fr: "\nFichier en clair: %s, fichier de signature: %s\n"
                    997: 
                    998: "\nPlaintext filename: %s"
                    999: es: "\nNombre de fichero normal: %s"
                   1000: fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
                   1001: 
                   1002: "\nPlease enter filename of text that signature applies to: "
                   1003: es: "\nIntroduzca el nombre del texto al que se refiere la firma: "
                   1004: fr: "\nEntrez le nom du fichier auquel la signature s'applique: "
                   1005: 
                   1006: "\nPress ENTER to continue..."
                   1007: es: "\nPulse ENTER (retorno) para continuar..."
                   1008: fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e pour continuer..."
                   1009: 
                   1010: "\nRemoving from key ring: '%s'"
                   1011: es: "\nBorrando del anillo: '%s'"
                   1012: fr: "\nSuppression du ficher de cle's: '%s'"
                   1013: 
                   1014: "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
                   1015: es: "\nBorrando firmas del idusuario '%s' en anillo de claves '%s'\n"
                   1016: fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
                   1017: dans le fichier de cle's '%s'\n"
                   1018: 
                   1019: "\nSecret key ring updated...\n"
                   1020: es: "\nAnillo de claves secretas actualizado...\n"
                   1021: fr: "\nFichier de cle's secre`tes modifie'...\n"
                   1022: 
                   1023: "\nShould '%s' be renamed to '%s' [Y/n]? "
                   1024: es: "\n�Se renombra '%s' como '%s' (s/N)? "
                   1025: fr: "\nFaut il renommer '%s' en '%s' [Y/n]? "
                   1026: 
                   1027: "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
                   1028: es: "\nFirma y texto est�n separados. No se produce fichero de salida. "
                   1029: fr: "\nLa signature et le texte sont se'pare's. Fichier de sortie non produit."
                   1030: 
                   1031: "\nSignature file: %s, output file: %s\n"
                   1032: es: "\nFichero de firma: %s, fichero de salida: %s\n"
                   1033: fr: "\nFichier de signature: %s, fichier de sortie: %s\n"
                   1034: 
                   1035: "\nSignature file: %s\n"
                   1036: es: "\nFichero de firma: %s\n"
                   1037: fr: "\nFichier de signature: %s\n"
                   1038: 
                   1039: "\nStopped at user request\n"
                   1040: es: "\nDetenido a petici�n del usuario\n"
                   1041: fr: "\nArre^t par demande de l'utilisateur\n"
                   1042: 
                   1043: "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
                   1044: es: "\nSe asume que el texto est� en el fichero '%s'.\n"
                   1045: fr: "\nLe texte est suppose' e^tre dans le fichier '%s'.\n"
                   1046: 
                   1047: "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
                   1048: es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
                   1049: fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera garde'e.\n"
                   1050: 
                   1051: "\nThis message can only be read by:\n"
                   1052: es: "\nEste mensaje s�lo puede ser le�do por:\n"
                   1053: fr: "\nCe message ne peut e^tre lu que par:\n"
                   1054: 
                   1055: "\nTransport armor file: %s\n"
                   1056: es: "\nFichero con armadura de transporte: %s\n"
                   1057: fr: "\nfichier de transport armure: %s\n"
                   1058: 
                   1059: "\nTransport armor files: "
                   1060: es: "\nFicheros con armadura de transporte: "
                   1061: fr: "\nfichiers de transport armure: "
                   1062: 
                   1063: "\nType bits/keyID   Date       User ID\n"
                   1064: es: "\nTipo bits/IDclave Fecha      ID Usuario\n"
                   1065: fr: "\nType bits/ident.  Date       Utilisateur\n"
                   1066: 
                   1067: "\nUsage summary:\
                   1068: \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
                   1069: \n   pgp -e textfile her_userid                 (produces textfile.pgp)\
                   1070: \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
                   1071: \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
                   1072: \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
                   1073: \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
                   1074: \n   pgp -es textfile her_userid [-u your_userid]\
                   1075: \nTo encrypt with conventional encryption only:\
                   1076: \n   pgp -c textfile\
                   1077: \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
                   1078: \n   pgp ciphertextfile [plaintextfile]\
                   1079: \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
                   1080: \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
                   1081: \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
                   1082: es: "\nResumen de utilizaci�n:\
                   1083: \nEncriptar fichero normal con la clave p�blica del destinatario; escriba:\
                   1084: \n   pgp -e ftexto des_idusuario                 (produce ftexto.pgp)\
                   1085: \nFirmar un fichero de texto normal con su clave secreta:\
                   1086: \n   pgp -s ftexto [-u su_idusuario]             (produce ftexto.pgp)\
                   1087: \nFirmar un fichero normal con su clave secreta y despu�s encriptarlo\
                   1088: \n   con la clave p�blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
                   1089: \n   pgp -es ftexto des_idusuario [-u su_idusuario]\
                   1090: \nEncriptar s�lo con criptolog�a convencional:\
                   1091: \n   pgp -c ftexto\
                   1092: \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
                   1093: \n   pgp ftextocifrado [-o ftextonormal]\
                   1094: \nProducir resultado en ASCII para correo electr�nico: a�adir la opci�n -a.\
                   1095: \nGenerar su propio par �nico de claves p�blica/secreta:       pgp -kg\
                   1096: \nAyuda sobre otras funciones de gesti�n de claves; escriba:  pgp -k\n"
                   1097: fr: "\nSommaire:\
                   1098: \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cle' publique du destinataire, \
                   1099: tapez:\
                   1100: \n   pgp -e fichier  son_nom                    (produit fichier.pgp)\
                   1101: \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te:\
                   1102: \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
                   1103: \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te, puis le chiffrer\
                   1104: \n   avec la cle' publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
                   1105: \n   pgp -es fichier  son_nom  [-u votre_nom]\
                   1106: \nPour chiffrer de manie`re conventionelle seulement:\
                   1107: \n   pgp -c fichier\
                   1108: \nPour de'chiffrer ou ve'rifier une signature pour un fichier chiffre' (.pgp):\
                   1109: \n   pgp fichier_chiffre'  [-o fichier_en_clair]\
                   1110: \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier e'lectronique, ajouter\
                   1111: \nl'option -a aux autres options.\
                   1112: \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
                   1113: \n   pgp -kg\
                   1114: \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cle', tapez:  pgp -k\n"
                   1115: 
                   1116: "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
                   1117: es: "\n�Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
                   1118: fr: "\nUtiliser cette cle' comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
                   1119: 
                   1120: "\nUser ID removed from key ring.\n"
                   1121: es: "\nID de usuario borrado del anillo.\n"
                   1122: fr: "\nNom d'utilisateur supprime' du fichier de cle's.\n"
                   1123: 
                   1124: "\nWe need to generate %d random bytes.  This is done by measuring the\
                   1125: \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some text on your\
                   1126: \nkeyboard, at least %d nonrepeating keystrokes, until you hear the beep:\n"
                   1127: es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios. Se hace midiendo intervalos\
                   1128: \nde tiempo entre pulsaciones de teclas. Escriba alg�n texto en el teclado,\
                   1129: \nde al menos %d teclas no repetidas, hasta o�r el pitido:\n"
                   1130: fr: "\nNous devons ge'ne'rer %d octets ale'atoires. Ceci est fait en mesurant \
                   1131: les\n\
                   1132: intervalles de temps entres les frappes des touches. Veuillez frapper du\n\
                   1133: texte sur votre clavier, au moins %d touches non re'pe'titives, jusqu'a ce\n\
                   1134: que vous entendiez le signal sonore:\n"
                   1135: 
                   1136: "\nWe need to generate %d random bytes.\
                   1137: \nPlease enter at least %d random keystrokes, as random\
                   1138: \nas you can possibly make them.\n"
                   1139: es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios.\
                   1140: \nPulse al menos %d teclas, tan aleatoriamente\
                   1141: \ncomo le sea posible.\n"
                   1142: fr: "\nNous devons generer %d octets ale'atoires.\
                   1143: \nVeuillez taper sur au moins %d touches, aussi ale'atoires que\
                   1144: \nvous puissiez les faire.\n"
                   1145: 
                   1146: "\nWould you trust \"%s\"\n\
                   1147: to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
                   1148: (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
                   1149: es: "\n�Confiar�a en \"%s\"\n\
                   1150: como referencia, y para certificar otras claves p�blicas ante usted?\n\
                   1151: (1=No s�. 2=No. 3=Normalmente. 4=S�, siempre.) ? "
                   1152: fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
                   1153: pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cle's publiques d'autres\
                   1154: \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Ge'ne'ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
                   1155: 
                   1156: "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
                   1157: es: "\nEscribiendo certificado de firma para '%s'\n"
                   1158: fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
                   1159: 
                   1160: "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
                   1161: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para desencriptar este fichero. "
                   1162: fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour de'chiffrer ce fichier. "
                   1163: 
                   1164: "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
                   1165: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para encriptar el fichero. "
                   1166: fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour chiffrer ce fichier. "
                   1167: 
                   1168: "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
                   1169: Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
                   1170: words, spaces, punctuation, or any other printable characters. "
                   1171: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para proteger su clave secreta RSA.\n\
                   1172: Esa frase puede ser cualquier expresi�n, formada por palabras, espacios,\n\
                   1173: signos de puntuaci�n y cualquier otro car�cter imprimible. "
                   1174: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prote'ger votre cle' RSA \n\
                   1175: secre`te. Votre mot de passe peut e^tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
                   1176: de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caracte`res de ponctuation\n\
                   1177: ou tout autre caracte`re imprimable. "
                   1178: 
                   1179: "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
                   1180: es: "\nNecesita una frase de contrase�a para abrir su clave secreta RSA. "
                   1181: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cle' secre`te RSA."
                   1182: 
                   1183: "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
                   1184: user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
                   1185: <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
                   1186: For example:  John Q. Smith <[email protected]>\n"
                   1187: es: "\nNecesita un ID de usuario para su clave p�blica. La forma requerida\n\
                   1188: para este ID es su nombre, seguido por su direcci�n electr�nica entre\n\
                   1189: <�ngulos>, si la tiene.\n\
                   1190: Por ejemplo:  Juan Espa�ol <[email protected]>\n"
                   1191: fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cle' publique. La forme\n\
                   1192: de'sire'e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
                   1193: de courrier e'lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
                   1194: Par exemple:  Jean Dupont <[email protected]>\n"
                   1195: 
                   1196: "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
                   1197: so the default user ID and key will be the most recently\n\
                   1198: added key on your secret keyring.\n"
                   1199: es: "\nNo ha indicado un ID de usuario para elegir la clave secreta,\n\
                   1200: por lo que el ID y la clave por omisi�n ser�n los de la �ltima clave\n\
                   1201: a�adida en el anillo de claves secretas.\n"
                   1202: fr: "\nVous n'avez pas spe'cifie' de nom d'utilisateur pour se'lectionner\n\
                   1203: votre cle' secre`te, donc le nom et la cle' par de'faut seront ceux les\n\
                   1204: plus re'cemment ajoute's a` votre fichier de cle's secre`tes.\n"
                   1205: 
                   1206: "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
                   1207: es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
                   1208: fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffre'.\n"
                   1209: 
                   1210: "\n\007'%s' is not enciphered with a public key.\n"
                   1211: es: "\n\007'%s' no est� encriptado con una clave p�blica.\n"
                   1212: fr: "\n\007'%s' n'est pas chiffre' avec une cle' publique.\n"
                   1213: 
                   1214: "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
                   1215: es: "\n\007No se puede crear el fichero cifrado '%s'\n"
                   1216: fr: "\n\007Cre'ation du fichier chiffre' '%s' impossible.\n"
                   1217: 
                   1218: "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
                   1219: es: "\n\007No se puede crear el fichero comprimido '%s'\n"
                   1220: fr: "\n\007Cre'ation du fichier compresse' '%s' impossible\n"
                   1221: 
                   1222: "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
                   1223: es: "\n\007No se puede crear el fichero descomprimido '%s'\n"
                   1224: fr: "\n\007Cre'ation du fichier de'compresse' '%s' impossible.\n"
                   1225: 
                   1226: "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
                   1227: es: "\n\007No se puede crear el fichero de salida para actualizar el anillo.\n"
                   1228: fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de sortie pour modifier le\
                   1229: \nfichier de cle's\n"
                   1230: 
                   1231: "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
                   1232: es: "\n\007No se puede crear el fichero normal '%s'\n"
                   1233: fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
                   1234: 
                   1235: "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
                   1236: es: "\n\007No se puede crear el fichero de firma '%s'\n"
                   1237: fr: "\n\007Cre'ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
                   1238: 
                   1239: "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
                   1240: es: "\n\007No se puede abrir el fichero cifrado '%s'\n"
                   1241: fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffre' '%s' impossible\n"
                   1242: 
                   1243: "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
                   1244: es: "\n\007No se puede abrir el fichero comprimido '%s'\n"
                   1245: fr: "\n\007Ouverture du fichier compresse' '%s' impossible.\n"
                   1246: 
                   1247: "\n\007Can't open file '%s'\n"
                   1248: es: "\n\007No se puede abrir el fichero '%s'\n"
                   1249: fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
                   1250: 
                   1251: "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
                   1252: es: "\n\007No se puede abrir el fichero normal de entrada '%s'\n"
                   1253: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
                   1254: 
                   1255: "\n\007Can't open key file '%s'\n"
                   1256: es: "\n\007No se puede abrir el fichero de claves '%s'\n"
                   1257: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
                   1258: 
                   1259: "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
                   1260: es: "\n\007No se puede abrir el anillo de claves '%s'\n"
                   1261: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
                   1262: 
                   1263: "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
                   1264: es: "\n\007No se puede abrir el fichero normal '%s'\n"
                   1265: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
                   1266: 
                   1267: "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
                   1268: es: "\n\007No se puede crear el fichero temporal '%s'\n"
                   1269: fr: "\n\007Cre'ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
                   1270: 
                   1271: "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
                   1272: es: "\n\007No se puede leer el anillo de claves secretas.\n"
                   1273: fr: "\n\007Lecture du fichier de cle's secre`tes impossible.\n"
                   1274: 
                   1275: "\n\007Ciphertext output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
                   1276: es: "\n\007El fichero cifrado de salida '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)?"
                   1277: fr: "\n\007Le fichier de sortie chiffre' '%s' existe de'ja`. A e'craser(o/N)? "
                   1278: 
                   1279: "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
                   1280: es: "\n\007No se pudo leer la clave del fichero '%s'.\n"
                   1281: fr: "\n\007Lecture impossible de la cle' dans le fichier '%s'.\n"
                   1282: 
                   1283: "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
                   1284: es: "\n\007Error:  Frase incorrecta de contrase�a.\n"
                   1285: fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
                   1286: 
                   1287: "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
                   1288: es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o da�ado.\n"
                   1289: fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal forme' ou endommage'\n"
                   1290: 
                   1291: "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
                   1292: es: "\n\007Error: El texto normal desencriptado est� da�ado.\n"
                   1293: fr: "\n\007Erreur: le fichier de'chiffre' est endommage'.\n"
                   1294: 
                   1295: "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
                   1296: es: "\n\007Error: Para mostrar, s�lo pueden enviarse ficheros de texto.\n"
                   1297: fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent e^tre envoye's\n\
                   1298: pour affichage exclusivement.\n"
                   1299: 
                   1300: "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
                   1301: es: "\n\007Error: Las frases de contrase�a son diferentes. Intente de nuevo."
                   1302: fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe e'taient diffe'rents. Essayez encore."
                   1303: 
                   1304: "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
                   1305: This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n"
                   1306: es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA est� da�ado.\n\
                   1307: Puede deberse a da�o en los datos o a utilizar una clave RSA equivocada.\n"
                   1308: fr: "\n\007Erreur: le block dechiffre' par RSA est endommage'.\n\
                   1309: Ceci est peut e^tre cause' par des donne'es endommage'es our par\n\
                   1310: l'utilisation d'une mauvaise cle' RSA.\n"
                   1311: 
                   1312: "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
                   1313: es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema est� equivocado.\n"
                   1314: fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syste`me est incorrecte.\n"
                   1315: 
                   1316: "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
                   1317: es: "\n\007Error: No se pudo quitar la armadura de transporte de %s\n"
                   1318: fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
                   1319: le fichier %s\n"
                   1320: 
                   1321: "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
                   1322: es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas.\n"
                   1323: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques.\n"
                   1324: 
                   1325: "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
                   1326: es: "\n\007El fichero '%s' no es un fichero de texto; no puede mostrarse.\n"
                   1327: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut e^tre \
                   1328: visualise'\n"
                   1329: 
                   1330: "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
                   1331: es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
                   1332: fr: "\n\007Le fichier d'entre'e '%s' semble avoir e'te' cre'e' par PGP. "
                   1333: 
                   1334: "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
                   1335: es: "\n\007El fichero de claves '%s' no existe.\n"
                   1336: fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas.\n"
                   1337: 
                   1338: "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
                   1339: es: "\n\007El fichero de claves '%s' no es un fichero de claves secretas.\n"
                   1340: fr: "\n\007Le fichier de cle' '%s' n'est pas un fichier de cle's secre`tes.\n"
                   1341: 
                   1342: "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
                   1343: es: "\n\007El fichero de claves contiene claves duplicadas: no se puede a�adir\n\
                   1344: al anillo\n"
                   1345: fr: "\n\007Le fichier contient des cle's duplique'es: impossible\n\
                   1346: de l'ajouter au fichier de cle's\n"
                   1347: 
                   1348: "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
                   1349: does not match key in backup keyring\n"
                   1350: es: "\n\007La clave del ID de usuario \"%s\"\n\
                   1351: no coincide con la clave en el anillo de respaldo\n"
                   1352: fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
                   1353: ne correspond pas a` la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
                   1354: 
                   1355: "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
                   1356: is not present in backup keyring\n"
                   1357: es: "\n\007La clave del ID de usuario \"%s\"\n\
                   1358: no aparece en el anillo de respaldo\n"
                   1359: fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
                   1360: n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
                   1361: 
                   1362: "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
                   1363: es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por el usuario '%s'.\n"
                   1364: fr: "\n\007La cle' est de'ja signe'e par l'utilisateur '%s'.\n"
                   1365: 
                   1366: "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
                   1367: es: "\n\007La comprobaci�n esperaba un ID de Clave %s que no est� en '%s'.\n"
                   1368: fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'identificateur %s non trouve'e\
                   1369: \ndans le fichier '%s'.\n"
                   1370: 
                   1371: "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
                   1372: es: "\n\007La clave para el idusuario '%s' no est� en fichero '%s'.\n"
                   1373: fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'utilisateur '%s' introuvable\n\
                   1374: dans le fichier '%s'.\n"
                   1375: 
                   1376: "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
                   1377: es: "\n\007Clave no encontrada en anillo '%s'.\n"
                   1378: fr: "\n\007Cle' introuvable dans le fichier de cle's '%s'.\n"
                   1379: 
                   1380: "\n\007Keygen failed!\n"
                   1381: es: "\n\007Error en la generaci�n de claves\n"
                   1382: fr: "\n\007Generation de cle' non re'ussie!\n"
                   1383: 
                   1384: "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
                   1385: es: "\n\007El fichero de anillo '%s' no existe. "
                   1386: fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas. "
                   1387: 
                   1388: "\n\007Out of memory.\n"
                   1389: es: "\n\007Sin memoria.\n"
                   1390: fr: "\n\007Me'moire insuffisante.\n"
                   1391: 
                   1392: "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
                   1393: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)? "
                   1394: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
                   1395: 
                   1396: "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
                   1397: es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener m�s texto cifrado o firma."
                   1398: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffre'\n\
                   1399: ou signature."
                   1400: 
                   1401: "\n\007PGP may have problems checking signatures against text files\n\
                   1402: if the text was created on a different system with a different\n\
                   1403: text file format.\n"
                   1404: es: "\n\007PGP puede tener problemas comprobando firmas en ficheros\n\
                   1405: de texto si fueron creados en otro sistema con un formato de texto\n\
                   1406: diferente.\n"
                   1407: fr: "\n\007PGP peut avoir des proble`mes pour la ve'rification de signatures\n\
                   1408: sur des fichiers de texte si le texte a e'te' cre'e' sur un syste`me\n\
                   1409: diffe'rent avec un format de fichier de texte diffe'rent.\n"
                   1410: 
                   1411: "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
                   1412: es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe. �Sobreescribir (s/N)? "
                   1413: fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
                   1414: 
                   1415: "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
                   1416: es: "\n\007Lo siento, esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
                   1417: fr: "\n\007De'sole', cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
                   1418: 
                   1419: "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
                   1420: es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
                   1421: fr: "\n\007Cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
                   1422: 
                   1423: "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
                   1424: es: "\n\007No se puede crear el fichero de claves '%s'.\n"
                   1425: fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de cle's '%s'.\n"
                   1426: 
                   1427: "\n\007Unable to update public key ring.\n"
                   1428: es: "\n\007No se puede actualizar el anillo de claves p�blicas.\n"
                   1429: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's publiques.\n"
                   1430: 
                   1431: "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
                   1432: es: "\n\007No se puede actualizar el anillo de claves secretas.\n"
                   1433: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's secre`tes.\n"
                   1434: 
                   1435: "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
                   1436: es: "\n\007No se puede escribir el fichero de salida de texto cifrado '%s'.\n"
                   1437: fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffre' '%s'.\n"
                   1438: 
                   1439: "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
                   1440: es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci�n incorrecto.\n"
                   1441: fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
                   1442: de re'vocation.\n"
                   1443: 
                   1444: "\n\007WARNING: Can't find the right public key-- can't check signature integrity.\n"
                   1445: es: "\n\007AVISO: No se encuentra la clave p�blica-- no puede comprobarse la firma.\n"
                   1446: fr: "\n\007ATTENTION: impossible de trouver la cle' publique ade'quate et de\n\
                   1447: ve'rifier l'integrite' de la signature.\n"
                   1448: 
                   1449: "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
                   1450: does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
                   1451: es: "\n\007AVISO: La clave p�blica del ID de usuario \"%s\"\n\
                   1452: no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
                   1453: fr: "\n\007ATTENTION: la cle' publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
                   1454: ne correspond pas avec la cle' respective dans le fichier de cle's\
                   1455: secre`tes.\n"
                   1456: 
                   1457: "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
                   1458: does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
                   1459: es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
                   1460: no coincide con la clave en el anillo de respaldo '%s'.\n"
                   1461: fr: "\n\007ATTENTION: la cle' secre`te pour: \"%s\"\n\
                   1462: ne correspond pas avec la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
                   1463: 
                   1464: "\n\007Warning: '%s' is not a pure text file.\nFile will be treated as binary data.\n"
                   1465: es: "\n\007Advertencia: '%s' no es un fichero de texto puro.\nSe tratar� como datos binarios.\n"
                   1466: fr: "\n\007Attention: '%s' n'est pas un fichier de texte pur.\n\
                   1467: Le fichier sera traite' comme des donne'es binaires.\n"
                   1468: 
                   1469: "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
                   1470: key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
                   1471: This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
                   1472: Acknowledge by pressing return: "
                   1473: es: "\n\007Advertencia: El ID de clave %s coincide con otro \n\
                   1474: en el anillo '%s', pero las claves mismas son distintas.\n\
                   1475: Esto es muy sospechoso. Esta clave no se incluir� en el anillo.\n\
                   1476: Confirme pulsando retorno: "
                   1477: fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cle' %s correspond a` une cle'\
                   1478: \nde'ja` dans le fichier de cle's '%s', mais les cle's sont diffe'rentes.\
                   1479: \nCeci est tre`s suspect. Cette cle' ne sera pas ajoute'e au fichier de cle's.\
                   1480: \nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e: "
                   1481: 
                   1482: "\n\007Warning: You may have typed too fast.\n"
                   1483: es: "\n\007Aviso: Puede haber escrito demasiado r�pido.\n"
                   1484: fr: "\n\007Attention: vous avez peut e^tre tape' trop vite.\n"
                   1485: 
                   1486: "\n\nPlaintext message follows...\n"
                   1487: es: "\n\nMensaje en texto normal a continuaci�n...\n"
                   1488: fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
                   1489: 
                   1490: "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, are\n\
                   1491: you absolutely certain that you are prepared to solemnly certify that\n\
                   1492: the above public key actually belongs to the user specified by the\n\
                   1493: above user ID (y/N)? "
                   1494: es: "\n\nLEA ATENTAMENTE: Bas�ndose en su conocimiento directo, �est� usted\n\
                   1495: absolutamente seguro de estar preparado para certificar solemnemente que\n\
                   1496: la clave p�blica anterior pertenece realmente al usuario especificado por\n\
                   1497: ese ID (s/N)? "
                   1498: fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
                   1499: e^tes vous absoluement certain(e) d'e^tre pre^t(e) a` certifier\n\
                   1500: solennellement que la cle' publique ci-dessus appartient effectivement a`\n\
                   1501: la personne spe'cifie'e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
                   1502: 
                   1503: "\n\nRecipient's public key will be used to encrypt. "
                   1504: es: "\n\nSe utiliza la clave p�blica del destinatario para encriptar. "
                   1505: fr: "\n\nLa cle' publique du destinataire sera utilise' pour chiffrer. "
                   1506: 
                   1507: "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now (Y/n)? "
                   1508: es: "\n\nEste mensaje est� marcado \"S�lo para sus ojos\". �Mostrar ahora (S/n)? "
                   1509: fr: "\n\nCe message est marque' \"Pour vos yeux seulement\".\n\
                   1510: Afficher maintenant (O/n)? "
                   1511: 
                   1512: "complete"
                   1513: es: "completo"
                   1514: fr: "comple`te"
                   1515: 
                   1516: "compressed.  "
                   1517: es: "comprimido.  "
                   1518: fr: "comprime'.  "
                   1519: 
                   1520: "done.  "
                   1521: es: "hecho.  "
                   1522: fr: "termine'.  "
                   1523: 
                   1524: "marginal"
                   1525: es: "relativo"
                   1526: fr: "marginal"
                   1527: 
                   1528: "n"
                   1529: es: "n"
                   1530: fr: "n"
                   1531: 
                   1532: "ultimate"
                   1533: es: "fundamental"
                   1534: fr: "ultime"
                   1535: 
                   1536: "undefined"
                   1537: es: "sin definir"
                   1538: fr: "inde'finie"
                   1539: 
                   1540: "unknown"
                   1541: es: "desconocido/a"
                   1542: fr: "inconnu"
                   1543: 
                   1544: "untrusted"
                   1545: es: "no fiable"
                   1546: fr: "non su^r"
                   1547: 
                   1548: "y"
                   1549: es: "s"
                   1550: fr: "o"
                   1551: 

unix.superglobalmegacorp.com

This archive runs on limited infrastructure. Preserving old code on modern bandwidth. Automated agents are requested to crawl responsibly.