|
|
1.1.1.7 ! root 1: # Translation file for PGP 2.6.3(i). ! 2: ! 3: # ------------------------------------------------------------------ ! 4: # Character set: ISO-Latin/1 (ISO 8859/1) ! 5: # Date revised: 18 January 1996 ! 6: # ------------------------------------------------------------------ ! 7: # Language: German/Deutsch (de) ! 8: # Translator: Frank Pruefer <[email protected]> ! 9: # (based on the German translation for PGP 2.3a by ! 10: # Marc Aurel <[email protected]>) ! 11: # ------------------------------------------------------------------ ! 12: # Language: Spanish/Espa�ol (es) ! 13: # Translator: Armando Ramos <[email protected]> ! 14: # ------------------------------------------------------------------ ! 15: # Language: French/Francais (fr) ! 16: # Translator: Yanik Cr�peau <[email protected]> ! 17: # (based on the French translation for PGP 2.3a by ! 18: # Jean-loup Gailly <[email protected]>) ! 19: # ------------------------------------------------------------------ ! 20: # ! 21: # Additional language files may be obtained from: ! 22: # ! 23: # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml ! 24: # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/ ! 25: # ! 26: # ------------------------------------------------------------------ ! 27: ! 28: "\nClear signature file: %s\n" ! 29: de: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n" ! 30: es: "\nFichero normal con firma: %s\n" ! 31: fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n" ! 32: ! 33: "\nTransport armor file: %s\n" ! 34: de: "\nDateiname der Versandh�lle: %s\n" ! 35: es: "\nFichero con armadura: %s\n" ! 36: fr: "\nFichier de transport armure: %s\n" ! 37: ! 38: "\nTransport armor files: " ! 39: de: "\nDateinamen der Versandh�llen: " ! 40: es: "\nFicheros con armadura: " ! 41: fr: "\nFichiers de transport armure: " ! 42: ! 43: "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\ ! 44: ASCII armor corrupted.\n" ! 45: de: "\nUnzul�ssige Kopfzeile \"%.40s\"\n\ ! 46: in der ASCII-Versandh�lle. Die Versandh�lle ist deshalb ung�ltig.\n" ! 47: es: "L�nea incorrecta en la cabecera de la armadura ASCII:\n\ ! 48: \"%.40s\"\n\ ! 49: Armadura da�ada\n" ! 50: fr: "Ent�te enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\ ! 51: l'enveloppe ASCII est corrompue" ! 52: ! 53: "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n" ! 54: de: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\ ! 55: in der ASCII-Versandh�lle wurde �berlesen.\n" ! 56: es: "Advertencia: Se ignora la etiqueta \"%.*s:\"\n\ ! 57: No se reconoce como cabecera de armadura ASCII\n" ! 58: fr: "Avertissement: Type d'ent�te de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignor�\n" ! 59: ! 60: "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n" ! 61: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme im Abschnitt %d der Versandh�lle.\n" ! 62: es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci�n en armadura ASCII,\n\ ! 63: secci�n %d.\n" ! 64: fr: "ERREUR: mauvaise v�rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n" ! 65: ! 66: "Can't find section %d.\n" ! 67: de: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n" ! 68: es: "No se encuentra la secci�n %d.\n" ! 69: fr: "Section %d introuvable.\n" ! 70: ! 71: "Badly formed section delimiter, part %d.\n" ! 72: de: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n" ! 73: es: "Delimitador de secci�n mal formado, parte %d.\n" ! 74: fr: "S�parateurs de section mal form�s" ! 75: ! 76: "Sections out of order, expected part %d" ! 77: de: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d" ! 78: es: "Las secciones est�n desordenadas: se esperaba la parte %d" ! 79: fr: "Sections en d�sordre, partie %d attendue" ! 80: ! 81: ", got part %d\n" ! 82: de: ", angekommen ist Teil %d.\n" ! 83: es: ", se encuentra la parte %d\n" ! 84: fr: ", partie %d obtenue\n" ! 85: ! 86: "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n" ! 87: de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n" ! 88: es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de\ ! 89: la secci�n %d.\n" ! 90: fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-t�te de la section %d.\n" ! 91: ! 92: "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n" ! 93: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme in Zeile %d der Versandh�lle.\n" ! 94: es: "ERROR: Suma de comprobaci�n mal construida en la armadura ASCII,\n\ ! 95: l�nea %d.\n" ! 96: fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal form�e, ligne %d.\n" ! 97: ! 98: "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n" ! 99: de: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandh�lle.\n" ! 100: es: "ADVERTENCIA: No hay l�nea `END' en la armadura ASCII.\n" ! 101: fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n" ! 102: ! 103: "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n" ! 104: de: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandh�lle.\n" ! 105: es: "ERROR: Car�cter incorrecto en la armadura ASCII, l�nea %d.\n" ! 106: fr: "ERREUR: Mauvais charact�re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n" ! 107: ! 108: "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n" ! 109: de: "\nFEHLER: Falsche Zeilenl�nge (%d) in Zeile %d der Versandh�lle.\n" ! 110: es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de l�nea en la armadura ASCII,\n\ ! 111: l�nea %d.\n" ! 112: fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n" ! 113: ! 114: "ERROR: Bad ASCII armor checksum" ! 115: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme der Versandh�lle" ! 116: es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci�n en la armadura ASCII" ! 117: fr: "ERREUR de v�rification dans l'armure ASCII" ! 118: ! 119: " in section %d" ! 120: de: " im Abschnitt %d.\n" ! 121: es: " en la secci�n %d" ! 122: fr: " dans la section %d" ! 123: ! 124: "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n" ! 125: de: "\nWARNUNG: Die Pr�fsumme der Versandh�lle fehlt.\n" ! 126: es: "Advertencia: La armadura de transporte no lleva suma de\ ! 127: comprobaci�n.\n" ! 128: fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de v�rification.\n" ! 129: ! 130: "ERROR: Can't find file %s\n" ! 131: de: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n" ! 132: es: "ERROR: No se encuentra el fichero %s\n" ! 133: fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n" ! 134: ! 135: "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n" ! 136: de: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandh�lle!\n" ! 137: es: "ERROR: No hay l�nea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n" ! 138: fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n" ! 139: ! 140: "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n" ! 141: de: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandh�lle!\n" ! 142: es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n" ! 143: fr: "ERREUR: fin pr�matur�e du fichier armure ASCII!\n" ! 144: ! 145: "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\ ! 146: ASCII armor corrupted.\n" ! 147: de: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\ ! 148: in der ASCII-Versandh�lle enthalten. Die Versandh�lle ist deshalb ung�ltig.\n" ! 149: es: "ERROR: L�nea de cabecera a�adida a la armadura ASCII:\n\ ! 150: \"%s\" Armadura da�ada\n" ! 151: fr: "Ligne d'ent�te ajout�e � l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\ ! 152: enveloppe ASCII corrompue" ! 153: ! 154: "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n" ! 155: de: "\n\007FEHLER beim Schreiben der verschl�sselten\nAusgabedatei '%s'.\n" ! 156: es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n" ! 157: fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffr� '%s'.\n" ! 158: ! 159: "ERROR: Hit EOF in header.\n" ! 160: de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n" ! 161: es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n" ! 162: fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-t�te.\n" ! 163: ! 164: "Unsupported character set: '%s'\n" ! 165: de: "\nKeine Unterst�tzung f�r Zeichensatz '%s'.\n" ! 166: es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n" ! 167: fr: "Table de caract�res non support�e: '%s'\n" ! 168: ! 169: "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n" ! 170: de: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n" ! 171: es: "'legal_kludge' no puede desactivarse en la versi�n para los EE.UU.\n" ! 172: fr: "Les embarras l�gaux ne peuvent pas �tre d�sactiv�s aux Etats-Unis.\n" ! 173: ! 174: "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \ ! 175: version of MacPGP.\ ! 176: \nPlease remove this entry from your configuration file.\n" ! 177: de: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\ ! 178: \nn�tig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n" ! 179: es: "No se necesita la bandera 'multiple_recipients' en esta versi�n\n\ ! 180: de MacPGP.\ ! 181: \nElimina esa entrada del fichero de configuraci�n.\n" ! 182: fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas n�cessaire dans \ ! 183: version de MacPGP. \ ! 184: \nS.V.P. supprimez cette entr�e de votre fichier de configuration. \n" ! 185: ! 186: "\007\nWARNING: This key has been revoked by its owner,\n\ ! 187: possibly because the secret key was compromised.\n" ! 188: de: "\007\nWARNUNG: Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen,\n\ ! 189: m�glicherweise, weil sein privater Schl�ssel nicht mehr sicher ist.\n" ! 190: es: "\007\nADVERTENCIA: Esta clave ha sido revocada por su propietario;\n\ ! 191: es posible que la clave secreta se haya visto comprometida.\n" ! 192: fr: "\007\nATTENTION: cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire,\n\ ! 193: probablement parce que la cl� secr�te a �t� compromise.\n" ! 194: ! 195: "This could mean that this signature is a forgery.\n" ! 196: de: "Dies k�nnte bedeuten, da� diese Unterschrift eine F�lschung ist.\n" ! 197: es: "Puede significar que la firma est� falsificada.\n" ! 198: fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n" ! 199: ! 200: "You cannot use this revoked key.\n" ! 201: de: "Du kannst diesen Schl�ssel nicht benutzen, weil er zur�ckgezogen wurde.\n" ! 202: es: "No puedes utilizar esta clave revocada.\n" ! 203: fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cl� r�voqu�e.\n" ! 204: ! 205: "\007\nWARNING: Because this public key is not certified with \ ! 206: a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \ ! 207: public key\nactually belongs to: \"%s\".\n" ! 208: de: "\007\nWARNUNG: Da dieser �ffentliche Schl�ssel nicht mit einer vertrauensw�rdigen\n\ ! 209: Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, da� er wirklich zu\n\"%s\" geh�rt.\n" ! 210: es: "\nAVISO: Esta clave p�blica no est� certificada con una firma\ ! 211: de confianza,\n\ ! 212: por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\ ! 213: \"%s\".\n" ! 214: fr: "\007\nATTENTION: Cette cl� publique n'est pas certifi�e avec une\n\ ! 215: signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degr� de confiance\n\ ! 216: que cette signature appartient effectivement �: \"%s\".\n" ! 217: ! 218: "\007\nWARNING: This public key is not trusted to actually belong \ ! 219: to:\n\"%s\".\n" ! 220: de: "\007\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, da� dieser �ffentliche Schl�ssel wirklich\n\ ! 221: zu \"%s\" geh�rt.\n" ! 222: es: "\nADVERTENCIA: No se sabe con seguridad si esta clave p�blica\n\ ! 223: pertenece realmente a: \"%s\".\n" ! 224: fr: "\007\nATTENTION: Cette cl� publique n'est pas reconnue comme\n\ ! 225: appartenant �: \"%s\".\n" ! 226: ! 227: "\007\nWARNING: Because this public key is not certified with enough \ ! 228: trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \ ! 229: public key\nactually belongs to: \"%s\".\n" ! 230: de: "\007\nWARNUNG: Da dieser �ffentliche Schl�ssel nicht mit einer ausreichenden\n\ ! 231: Anzahl vertrauensw�rdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\ ! 232: da� er wirklich zu \"%s\" geh�rt.\n" ! 233: es: "\nADVERTENCIA: Como esta clave no est� certificada con suficientes\n\ ! 234: firmas fiables, no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\ ! 235: \"%s\".\n" ! 236: fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cl� publique n'est pas certifi�e avec\n\ ! 237: suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\ ! 238: \nque cette cl� appartient effectivement �: \"%s\".\n" ! 239: ! 240: "But you previously approved using this public key anyway.\n" ! 241: de: "Aber Du hast diesen Schl�ssel trotzdem bereits benutzt...\n" ! 242: es: "Ya has permitido antes que se utilice esta clave p\372blica.\n" ! 243: fr: "Mais vous avez d�j� accept� l'usage de cette cl� publique.\n" ! 244: ! 245: "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? " ! 246: de: "\nBist Du sicher, da� Du diesen Schl�ssel benutzen willst? (j/N) " ! 247: es: "\n�Est�s seguro de querer utilizar esta clave p�blica (s/N)? " ! 248: fr: "\nEtes vous s�r(e) de vouloir utiliser cette cl� publique (o/N)? " ! 249: ! 250: "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \ ! 251: for this file.\n" ! 252: de: "\n\007WARNUNG: nicht unterst�tztes Datenformat!\n\ ! 253: Du brauchst eine neuere PGP-Version f�r diese Datei.\n" ! 254: es: "\n\007Formato desconocido -\ ! 255: se necesita una versi�n m�s reciente de PGP" ! 256: fr: "\n\007Format non-support� - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP ! 257: pour ce fichier.\n" ! 258: ! 259: "Preparing random session key..." ! 260: de: "\nVorbereitung des zuf�lligen IDEA-Schl�ssels..." ! 261: es: "Preparando la clave aleatoria de la sesi�n..." ! 262: fr: "Pr�paration de la cl� al�atoire..." ! 263: ! 264: "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n" ! 265: de: "\n\007FEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n" ! 266: es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema est� equivocado.\n" ! 267: fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syst�me est incorrecte.\n" ! 268: ! 269: "Just a moment..." ! 270: de: "\nEinen Augenblick, bitte..." ! 271: es: "Un momento..." ! 272: fr: "Un moment..." ! 273: ! 274: "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n" ! 275: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Eingabedatei '%s'.\n" ! 276: es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n" ! 277: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n" ! 278: ! 279: "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n" ! 280: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Klartextdatei '%s'.\n" ! 281: es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n" ! 282: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n" ! 283: ! 284: "\n\007Can't create signature file '%s'\n" ! 285: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n" ! 286: es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n" ! 287: fr: "\n\007Cr�ation du fichier de signature '%s' impossible\n" ! 288: ! 289: "\n\007Can't open key ring file '%s'\n" ! 290: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen des Schl�sselbunds '%s'.\n" ! 291: es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n" ! 292: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl� '%s' impossible\n" ! 293: ! 294: "This key has already been revoked.\n" ! 295: de: "Dieser Schl�ssel wurde bereits zur�ckgezogen.\n" ! 296: es: "Esta clave ya se hab�a revocado.\n" ! 297: fr: "Cette cl� a d�j� �t� r�voqu�e.\n" ! 298: ! 299: "\n\007Can't create output file to update key ring.\n" ! 300: de: "\n\007Dateifehler bei der Aktualisierung des Schl�sselbunds.\n" ! 301: es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar\ ! 302: el anillo.\n" ! 303: fr: "\n\007Impossible de cr�er le fichier de sortie pour modifier le\ ! 304: \nfichier de cl�s\n" ! 305: ! 306: "\nKey compromise certificate created.\n" ! 307: de: "\nDie Urkunde zum Zur�ckziehen des Schl�ssels wurde erzeugt.\n" ! 308: es: "\nCreado el certificado de compromiso de clave.\n" ! 309: fr: "\nCertificat de compromission de cl� cr��.\n" ! 310: ! 311: "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n" ! 312: de: "\n\007Der Schl�ssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n" ! 313: es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por '%s'.\n" ! 314: fr: "\n\007La cl� est d�j� sign�e par l'utilisateur '%s'.\n" ! 315: ! 316: "\n\nREAD CAREFULLY: Based on your own direct first-hand knowledge, \ ! 317: are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \ ! 318: that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \ ! 319: the\nabove user ID (y/N)? " ! 320: de: "\nSORGF�LTIG LESEN: Bist Du, gest�tzt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\ ! 321: erster Hand, absolut sicher, da� Du zuverl�ssig beglaubigen kannst, da� der\n\ ! 322: oben angezeigte �ffentliche Schl�ssel wirklich zu der oben genannten Person\n\ ! 323: geh�rt? (j/N) " ! 324: es: "\n\nLEE ATENTAMENTE: Seg�n tu conocimiento directo,\n\ ! 325: �est�s absolutamente seguro de poder certificar solemnemente que la\n\ ! 326: clave p�blica pertenece realmente al usuario especificado por\n\ ! 327: este identificador (s/N)? " ! 328: fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\ ! 329: �tes vous absoluement certain(e) d'�tre pr�t(e) � certifier\n\ ! 330: solennellement que la cl� publique ci-dessus appartient effectivement �\n\ ! 331: la personne sp�cifi�e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? " ! 332: ! 333: "\nKey signature certificate added.\n" ! 334: de: "\n\nDer Schl�ssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n" ! 335: es: "\nSe ha a�adido el certificado de firma.\n" ! 336: fr: "\nCertificat de signature de cl� ajout�.\n" ! 337: ! 338: "\nError: Key for signing userid '%s'\n\ ! 339: does not appear in public keyring '%s'.\n\ ! 340: Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n" ! 341: de: "\nFEHLER: Der Schl�ssel f�r eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\ ! 342: \"%s\" ist nicht im �ffentlichen\n\ ! 343: Schl�sselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\ ! 344: Schl�ssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schl�sselbund nicht �berpr�fbar.\n" ! 345: es: "\nError: La clave del firmante '%s'\n\ ! 346: no se encuentra en el anillo '%s'.\n\ ! 347: No puede comprobarse la firma realizada con esa clave.\n" ! 348: fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\ ! 349: est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\ ! 350: en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n" ! 351: ! 352: "\nLooking for key for user '%s':\n" ! 353: de: "\nSuche den Schl�ssel f�r \"%s\":\n" ! 354: es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n" ! 355: fr: "\nRecherche de la cl� pour l'utilisateur '%s':\n" ! 356: ! 357: "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n" ! 358: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der verschl�sselten Datei '%s'.\n" ! 359: es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n" ! 360: fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffr� '%s' impossible\n" ! 361: ! 362: "\nFile '%s' has signature, but with no text." ! 363: de: "\nDie Datei '%s' enth�lt eine Unterschrift, aber keinen Text." ! 364: es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto." ! 365: fr: "\nLe fichier '%s' � une signature, mais pas de texte." ! 366: ! 367: "\nText is assumed to be in file '%s'.\n" ! 368: de: "\nDer Text k�nnte sich in der Datei '%s' befinden.\n" ! 369: es: "\nSe asume que el texto se encuentra en el fichero '%s'.\n" ! 370: fr: "\nLe texte est suppos� �tre dans le fichier '%s'.\n" ! 371: ! 372: "\nPlease enter filename of material that signature applies to: " ! 373: de: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift geh�rt: " ! 374: es: "\nIntroduzca el nombre del fichero al que se aplica la firma: " ! 375: fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: " ! 376: ! 377: "File signature applies to?" ! 378: de: "Die Unterschrift geh�rt zu welcher Datei?" ! 379: es: "�D�nde se aplica la firma?" ! 380: fr: "Ce fichier signataire s'applique � quoi? " ! 381: ! 382: "\n\007Can't open file '%s'\n" ! 383: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Datei '%s'.\n" ! 384: es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n" ! 385: fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n" ! 386: ! 387: "File type: '%c'\n" ! 388: de: "\nDateityp: '%c'\n" ! 389: es: "\nTipo de fichero: '%c'\n" ! 390: fr: "Type de fichier: '%c'\n" ! 391: ! 392: "Original plaintext file name was: '%s'\n" ! 393: de: "Der urspr�ngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n" ! 394: es: "El nombre del fichero original era: '%s'\n" ! 395: fr: "Le nom originel du fichier en clair �tait: '%s'\n" ! 396: ! 397: "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \ ! 398: integrity.\n" ! 399: de: "\nWARNUNG: Ich kann den passenden �ffentlichen Schl�ssel nicht finden.\n\ ! 400: Eine �berpr�fung der Unterschrift ist nicht m�glich.\n" ! 401: es: "\nAVISO: No se encuentra la clave p�blica necesaria para comprobar\n\ ! 402: la integridad de la firma.\n" ! 403: fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la cl� publique ad�quate et de\n\ ! 404: v�rifier l'integrit� de la signature.\n" ! 405: ! 406: "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\ ! 407: This may require a newer version of PGP.\n\ ! 408: Can't check signature integrity.\n" ! 409: de: "\007\nDer Algorithmus f�r die Textpr�fsumme ist unbekannt.\n\ ! 410: Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\ ! 411: Eine �berpr�fung der Unterschrift ist nicht m�glich.\n" ! 412: es: "\007\nAlgoritmo desconocido de resumen de mensaje.\n\ ! 413: Puede necesitarse una nueva versi�n de PGP.\n\ ! 414: No puede comprobarse la integridad de la firma.\n" ! 415: fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\ ! 416: Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus r�cente\n\ ! 417: de PGP. Incapable de v�rifier la signature.\n" ! 418: ! 419: "\a\nMalformed or obsolete signature. Can't check signature \ ! 420: integrity.\n" ! 421: de: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! �berpr�fung nicht m�glich.\n" ! 422: es: "\a\nFirma incorrecta u obsoleta.\n\ ! 423: No puede comprobarse su integridad.\n" ! 424: fr: "\a\nSignature d�form�e ou obsol�te. V�rification impossible. \n" ! 425: ! 426: "\a\nSigning key is too large. Can't check signature integrity.\n" ! 427: de: "\a\nDer unterschreibende Schl�ssel ist zu lang! Eine �berpr�fung der\n\ ! 428: Unterschrift ist deshalb nicht m�glich.\n" ! 429: es: "\a\nLa clave para firmar es demasiado grande.\n\ ! 430: No puede comprobarse la integridad de la firma." ! 431: fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en v�rifier l'int�grit�. \n" ! 432: ! 433: "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\ ! 434: This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\ ! 435: " ! 436: de: "\n\007FEHLER: Die mit RSA entschl�sselten Daten sind fehlerhaft.\n\ ! 437: Ursache: besch�digte Daten oder ein falscher RSA-Schl�ssel.\n" ! 438: es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA est� da�ado.\n\ ! 439: Puede deberse a un problema en los datos o a una clave RSA equivocada.\n" ! 440: fr: "\n\007Erreur: le block dechiffr� par RSA est endommag�.\n\ ! 441: Ceci est peut �tre caus� par des donn�es endommag�es our par\n\ ! 442: l'utilisation d'une mauvaise cl� RSA.\n" ! 443: ! 444: "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!" ! 445: de: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt �berein!" ! 446: es: "ADVERTENCIA: Firma incorrecta, no coincide con el contenido\ ! 447: del fichero\n" ! 448: fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!" ! 449: ! 450: "\nBad signature from user \"%s\".\n" ! 451: de: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n" ! 452: es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n" ! 453: fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n" ! 454: ! 455: "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n" ! 456: de: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schl�ssel 0x%s.\n" ! 457: es: "Firma realizada el %s con una clave de %d bits, identificador %s\n" ! 458: fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n" ! 459: ! 460: "\nPress ENTER to continue..." ! 461: de: "\nWeiter mit Return..." ! 462: es: "\nPulse 'Enter' para continuar..." ! 463: fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entr�e pour continuer..." ! 464: ! 465: "\nGood signature from user \"%s\".\n" ! 466: de: "\nBEST�TIGTE Unterschrift von \"%s\",\n" ! 467: es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n" ! 468: fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n" ! 469: ! 470: "\nSignature and text are separate. No output file produced. " ! 471: de: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt." ! 472: es: "\nLa firma y el texto est�n separados.\n\ ! 473: No se produce fichero de salida. " ! 474: fr: "\nLa signature et le texte sont s�par�s. Fichier de sortie non produit." ! 475: ! 476: "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n" ! 477: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n" ! 478: es: "\n\007No puede crearse el fichero normal '%s'\n" ! 479: fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n" ! 480: ! 481: "\n\007Signature file '%s' already exists. Overwrite (y/N)? " ! 482: de: "\n\007Die Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. �berschreiben? (j/N) " ! 483: es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe.\n\ ! 484: �Se sobreescribe (s/N)? " ! 485: fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe d�j�. A �craser (o/N)? " ! 486: ! 487: "\nWriting signature certificate to '%s'\n" ! 488: de: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n" ! 489: es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n" ! 490: fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n" ! 491: ! 492: "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n" ! 493: de: "\n\007FEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n" ! 494: es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o da�ado.\n" ! 495: fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal form� ou endommag�\n" ! 496: ! 497: "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n" ! 498: de: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n" ! 499: es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n" ! 500: fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement form�e.\n" ! 501: ! 502: "compressed. " ! 503: de: "gepackt. " ! 504: es: "comprimido. " ! 505: fr: "comprim�. " ! 506: ! 507: "\n\007Can't create compressed file '%s'\n" ! 508: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n" ! 509: es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n" ! 510: fr: "\n\007Cr�ation du fichier compress� '%s' impossible\n" ! 511: ! 512: "Compressing file..." ! 513: de: "Packen der Datei..." ! 514: es: "Comprimiendo el fichero..." ! 515: fr: "Compression du fichier..." ! 516: ! 517: "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n" ! 518: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der verschl�sselten\nAusgabedatei '%s'.\n" ! 519: es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n" ! 520: fr: "\n\007Cr�ation du fichier chiffr� '%s' impossible.\n" ! 521: ! 522: "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. " ! 523: de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschl�sseln der Datei." ! 524: es: "\nSe necesita una contrase�a para encriptar el fichero. " ! 525: fr: "\nUn mot de passe est n�cessaire pour chiffrer ce fichier. " ! 526: ! 527: "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\ ! 528: This user will not be able to decrypt this message.\n" ! 529: de: "\n\007Ich finde den �ffentlichen Schl�ssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\ ! 530: nicht. Dieser Empf�nger wird diese Nachricht nicht entschl�sseln k�nnen.\n" ! 531: es: "\n\007No puede encontrarse la clave p�blica de '%s'\n\ ! 532: Ese usuario no podr� descifrar el mensaje.\n" ! 533: fr: "\n\007Impossible de trouver la cl� publique pour l'utilisateur '%s'\n\ ! 534: Cet utilisateur ne pourra pas d�chiffrer ce message.\n" ! 535: ! 536: "Skipping userid %s\n" ! 537: de: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird �bersprungen.\n" ! 538: es: "Saltando el identificador %s\n" ! 539: fr: "je passe l'utiliateur %s\n" ! 540: ! 541: "\n\007'%s' is not a cipher file.\n" ! 542: de: "\n\007'%s' ist keine verschl�sselte Datei.\n" ! 543: es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n" ! 544: fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffr�.\n" ! 545: ! 546: "\n\007Error: RSA block is possibly malformed. Old format, maybe?\n" ! 547: de: "\n\007FEHLER: RSA-Block m�glicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n" ! 548: es: "\n\007Error: El bloque RSA est� mal formado.\n\ ! 549: Quiz� se trate de un formato antiguo.\n" ! 550: fr: "\n\007Erreur: Block RSA malform�, vieux format ???" ! 551: ! 552: "\nThis message can only be read by:\n" ! 553: de: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n" ! 554: es: "\nEste mensaje s�lo puede leerlo:\n" ! 555: fr: "\nCe message ne peut �tre lu que par:\n" ! 556: ! 557: " keyID: %s\n" ! 558: de: " Schl�ssel-ID: %s\n" ! 559: es: " identificador: %s\n" ! 560: fr: " Id de la clef: %s \n" ! 561: ! 562: "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n" ! 563: de: "\n\007Dir fehlt der private Schl�ssel zum Entschl�sseln dieser Datei.\n" ! 564: es: "\n\007No tienes la clave secreta necesaria para descifrar\ ! 565: este fichero.\n" ! 566: fr: "\n\007Vous n'avez pas la cl� secr�te requise pour d�chiffrer\ ! 567: \nce fichier.\n" ! 568: ! 569: "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n" ! 570: de: "\n\007FEHLER: Der entschl�sselte Klartext ist fehlerhaft.\n" ! 571: es: "\n\007Error: El texto en claro desencriptado est� da�ado.\n" ! 572: fr: "\n\007Erreur: le fichier d�chiffr� est endommag�.\n" ! 573: ! 574: "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. " ! 575: de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschl�sseln dieser Datei." ! 576: es: "\nSe necesita la contrase�a para desencriptar este fichero. " ! 577: fr: "\nUn mot de passe est n�cessaire pour d�chiffrer ce fichier. " ! 578: ! 579: "\n\007Error: Bad pass phrase.\n" ! 580: de: "\n\007FEHLER: Falsches Mantra!\n" ! 581: es: "\n\007Error: Contrase�a incorrecta.\n" ! 582: fr: "\n\007Erreur: Mauvais mot de passe.\n" ! 583: ! 584: "Pass phrase appears good. " ! 585: de: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n" ! 586: es: "Parece correcta. " ! 587: fr: "Le mot de passe semble correct. " ! 588: ! 589: "Decompressing plaintext..." ! 590: de: "Entpacken des Klartextes..." ! 591: es: "Descomprimiendo el texto normal..." ! 592: fr: "Decompression du texte en clair..." ! 593: ! 594: "\n\007Can't open compressed file '%s'\n" ! 595: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der gepackten Datei '%s'.\n" ! 596: es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n" ! 597: fr: "\n\007Ouverture du fichier compress� '%s' impossible.\n" ! 598: ! 599: "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\ ! 600: This may require a newer version of PGP.\n" ! 601: de: "\007\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP k�nnte notwendig sein.\n" ! 602: es: "\007\nAlgoritmo de compresi�n no reconocido.\n\ ! 603: Puede necesitarse una nueva versi�n de PGP.\n" ! 604: fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\ ! 605: Ceci peut n�cessiter une nouvelle version de PGP.\n" ! 606: ! 607: "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n" ! 608: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n" ! 609: es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n" ! 610: fr: "\n\007Cr�ation du fichier d�compress� '%s' impossible.\n" ! 611: ! 612: "\n\007Decompression error. Probable corrupted input.\n" ! 613: de: "\n\007FEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich besch�digte Eingangsdaten.\n" ! 614: es: "\n007Error en descompresi�n. Probable entrada da�ada.\n" ! 615: fr: "\n\007Erreur de Decompression, entr�e probablement corrompue" ! 616: ! 617: "done. " ! 618: de: "fertig. " ! 619: es: "finalizado. " ! 620: fr: "termin�. " ! 621: ! 622: "Truncating filename '%s' " ! 623: de: "Ich k�rze den Dateinamen '%s' " ! 624: es: "Truncando el nombre de fichero '%s' " ! 625: fr: "troncation du fichier '%s'" ! 626: ! 627: "y" ! 628: de: "j" ! 629: es: "s" ! 630: fr: "o" ! 631: ! 632: "n" ! 633: de: "n" ! 634: es: "n" ! 635: fr: "n" ! 636: ! 637: "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? " ! 638: de: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) " ! 639: es: "\n�Renombrar '%s' como '%s' (S/n)? " ! 640: fr: "\nEst-ce que '%s' doit �tre renomm� '%s' (O/n)? " ! 641: ! 642: "\nDisk full.\n" ! 643: de: "\nDie Platte ist voll!\n" ! 644: es: "\nDisco lleno.\n" ! 645: fr: "\nDisque plein.\n" ! 646: ! 647: "\nFile write error.\n" ! 648: de: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n" ! 649: es: "\nError de escritura del fichero.\n" ! 650: fr: "\nErreur d'�criture sur fichier.\n" ! 651: ! 652: "\007Write error on stdout.\n" ! 653: de: "\n\007FEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n" ! 654: es: "\007Error de escritura en la salida est�ndar (\"stdout\").\n" ! 655: fr: "\007Erreur d'�criture sur la sortie standard.\n" ! 656: ! 657: "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n" ! 658: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Tempor�rdatei '%s'.\n" ! 659: es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n" ! 660: fr: "\n\007Cr�ation du fichier temporaire '%s' impossible\n" ! 661: ! 662: "Can't create output file '%s'\n" ! 663: de: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n" ! 664: es: "No puede crearse el fichero '%s'\n" ! 665: fr: "Cr�ation du fichier '%s' impossible.\n" ! 666: ! 667: "\n\007Output file '%s' already exists.\n" ! 668: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n" ! 669: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n" ! 670: fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe d�j�.\n" ! 671: ! 672: "\n\007Output file '%s' already exists. Overwrite (y/N)? " ! 673: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits. �berschreiben? (j/N) " ! 674: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. �Sobrescribir (s/N)? " ! 675: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe d�j�. A �craser (o/N)? " ! 676: ! 677: "Enter new file name:" ! 678: de: "Gib den neuen Dateinamen ein:" ! 679: es: "Introduzca el nuevo nombre de fichero: " ! 680: fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:" ! 681: ! 682: "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n" ! 683: de: "Ich ersetze die Unterschrift von der Schl�ssel-ID %s\n\ ! 684: unter der Benutzer-ID \"%s\".\n" ! 685: es: "Sustituyendo la firma de la clave %s para el usuario\n\ ! 686: \"%s\"\n" ! 687: fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n" ! 688: ! 689: "Verifying signature from %s\n" ! 690: de: "Ich �berpr�fe die Unterschrift von \"%s\"\n" ! 691: es: "Verificando la firma de %s\n" ! 692: fr: "V�rification de la signature de %s\n" ! 693: ! 694: "on userid \"%s\"\n" ! 695: de: "unter \"%s\".\n" ! 696: es: "en el identificador \"%s\"\n" ! 697: fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n" ! 698: ! 699: "Replacing signature from %s\n" ! 700: de: "Ich ersetze die Unterschrift von \"%s\"\n" ! 701: es: "Sustituyendo la firma de %s\n" ! 702: fr: "Remplacement de la signature de %s" ! 703: ! 704: "Verification Failed\n" ! 705: de: "\nDie �berpr�fung ist fehlgeschlagen!\n" ! 706: es: "Verificaci�n fallida\n" ! 707: fr: "Echec de la v�rification" ! 708: ! 709: "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n" ! 710: de: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n" ! 711: es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n" ! 712: fr: "Nouvelle signature de la cl� %s sur l'utilisateur \"%s\"\n" ! 713: ! 714: "New signature from %s\n" ! 715: de: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n" ! 716: es: "Nueva firma de %s\n" ! 717: fr: "\nNouvelle signature de %s\n" ! 718: ! 719: "Key revocation certificate from \"%s\".\n" ! 720: de: "Urkunde zum Zur�ckziehen eines Schl�ssels\nvon \"%s\".\n" ! 721: es: "Certificado de revocaci�n de clave de \"%s\".\n" ! 722: fr: "Certificat de r�vocation de cl� de \"%s\".\n" ! 723: ! 724: "\n\007WARNING: File '%s' contains bad revocation certificate.\n" ! 725: de: "\n\007WARNUNG: Die Datei '%s' enth�lt eine\n\ ! 726: fehlerhafte Urkunde zum Zur�ckziehen eines Schl�ssels.\n" ! 727: es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci�n\ ! 728: incorrecto.\n" ! 729: fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\ ! 730: de r�vocation.\n" ! 731: ! 732: "New userid: \"%s\".\n" ! 733: de: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n" ! 734: es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n" ! 735: fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n" ! 736: ! 737: "\nWill be added to the following key:\n" ! 738: de: "Sie wird zu dem folgenden Schl�ssel hinzugef�gt:\n" ! 739: es: "\nSe a�adir� a la clave siguiente:\n" ! 740: fr: "\nSera ajout�(e) � la cl� suivante:\n" ! 741: ! 742: "\nAdd this userid (y/N)? " ! 743: de: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugef�gt werden? (j/N) " ! 744: es: "\n�A�adir este identificador (s/N)? " ! 745: fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? " ! 746: ! 747: "\n\007Can't open key file '%s'\n" ! 748: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Schl�sseldatei '%s'.\n" ! 749: es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n" ! 750: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl� '%s' impossible\n" ! 751: ! 752: "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n" ! 753: de: "\nFEHLER beim Anlegen des Schl�sselbunds '%s'.\n" ! 754: es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n" ! 755: fr: "\nCr�ation du fichier de cl�s '%s' impossible.\n" ! 756: ! 757: "\nLooking for new keys...\n" ! 758: de: "\nSuche nach neuen Schl�sseln...\n" ! 759: es: "\nBuscando nuevas claves...\n" ! 760: fr: "\nRecherche des nouvelles cl�s...\n" ! 761: ! 762: "\n\007Could not read key from file '%s'.\n" ! 763: de: "\n\007FEHLER beim Lesen des Schl�ssels aus Datei '%s'.\n" ! 764: es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n" ! 765: fr: "\n\007Lecture impossible de la cl� dans le fichier '%s'.\n" ! 766: ! 767: "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\ ! 768: key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\ ! 769: This is highly suspicious. This key will not be added to ring.\n\ ! 770: Acknowledge by pressing return: " ! 771: de: "\n\007WARNUNG: Die Schl�ssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\ ! 772: im Schl�sselbund '%s' vorhandenen Schl�ssel\n\ ! 773: �berein, aber die Schl�ssel selbst sind nicht identisch.\n\ ! 774: Das ist h�chst verd�chtig! Dieser Schl�ssel wird nicht zum\n\ ! 775: Schl�sselbund hinzugef�gt. Mit Return best�tigen: " ! 776: es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro\n\ ! 777: en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\ ! 778: Es muy sospechoso. Esta clave no se incluir� en el anillo.\n\ ! 779: Confirmar pulsando 'retorno': " ! 780: fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cl� %s correspond � une cl�\ ! 781: \nd�j� dans le fichier de cl�s '%s', mais les cl�s sont diff�rentes.\ ! 782: \nCeci est tr�s suspect. Cette cl� ne sera pas ajout�e au fichier de cl�s.\ ! 783: \nAppuyez sur la touche Retour ou Entr�e: " ! 784: ! 785: "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? " ! 786: de: "\nM�chtest Du diesen Schl�ssel zum Schl�sselbund\n'%s' hinzuf�gen? (j/N) " ! 787: es: "\n�Quieres a�adir esta clave al anillo '%s' (s/N)? " ! 788: fr: "\nVoulez vous ajouter cette cl� au fichier de cl�s '%s' (o/N)? " ! 789: ! 790: "Key has been revoked.\n" ! 791: de: "Der Schl�ssel wurde zur�ckgezogen.\n" ! 792: es: "La clave se ha revocado.\n" ! 793: fr: "La cl� a �t� r�voqu�e.\n" ! 794: ! 795: "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n" ! 796: de: "\n\007Die Datei enth�lt doppelte Schl�ssel, die nicht zum Schl�sselbund\n\ ! 797: hinzugef�gt werden.\n" ! 798: es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: \ ! 799: no puede a�adirse al anillo\n" ! 800: fr: "\n\007Le fichier contient des cl�s dupliqu�es: impossible\n\ ! 801: de l'ajouter au fichier de cl�s\n" ! 802: ! 803: "No new keys or signatures in keyfile.\n" ! 804: de: "Keine neuen Schl�ssel oder Unterschriften in der Datei.\n" ! 805: es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n" ! 806: fr: "Pas de nouvelles cl�s ou signatures dans le fichier de cl�s.\n" ! 807: ! 808: "\nKeyfile contains:\n" ! 809: de: "\nDie Datei enth�lt folgende Schl�ssel:\n" ! 810: es: "\nEl fichero de claves contiene:\n" ! 811: fr: "\nLe fichier de cl�s contient:\n" ! 812: ! 813: "%4d new key(s)\n" ! 814: de: "%4d neue(n) Schl�ssel\n" ! 815: es: "%4d nueva(s) clave(s)\n" ! 816: fr: "%4d nouvelle(s) cl�(s)\n" ! 817: ! 818: "%4d new signatures(s)\n" ! 819: de: "%4d neue Unterschrift(en)\n" ! 820: es: "%4d nueva(s) firma(s)\n" ! 821: fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n" ! 822: ! 823: "%4d new user ID(s)\n" ! 824: de: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n" ! 825: es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n" ! 826: fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n" ! 827: ! 828: "%4d new revocation(s)\n" ! 829: de: "%4d neue Urkunde(n) zum Zur�ckziehen von Schl�sseln\n" ! 830: es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n" ! 831: fr: "%4d nouvelle(s) r�vocation(s)\n" ! 832: ! 833: "\nNo keys found in '%s'.\n" ! 834: de: "\nKeine Schl�ssel in '%s' gefunden.\n" ! 835: es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n" ! 836: fr: "\nPas de cl�s trouv�es dans '%s'.\n" ! 837: ! 838: "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\ ! 839: Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? " ! 840: de: "\nEin oder mehrere neue Schl�ssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\ ! 841: Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) " ! 842: es: "\nUna o m�s de las nuevas claves no est�n completamente certificadas.\n\ ! 843: �Quieres certificar alguna de ellas t� mismo (s/N)? " ! 844: fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cl�s ne sont pas compl�tement\ ! 845: \ncertifi�es. Voulez vous certifier ces cl�s vous m�me (o/N)? " ! 846: ! 847: "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? " ! 848: de: "\nWillst Du diesen Schl�ssel selbst beglaubigen? (j/N) " ! 849: es: "\n�Quieres certificar esta clave t� mismo (s/N)? " ! 850: fr: "\nVoulez vous certifier cette cl� vous m�me (o/N)? " ! 851: ! 852: "undefined" ! 853: de: "undefin." ! 854: es: "sin definir" ! 855: fr: "ind�finie" ! 856: ! 857: "unknown" ! 858: de: "unbekannt" ! 859: es: "desconocida" ! 860: fr: "inconnu" ! 861: ! 862: "untrusted" ! 863: de: "kein" ! 864: es: "no fiable" ! 865: fr: "non s�r" ! 866: ! 867: "marginal" ! 868: de: "teilweise" ! 869: es: "relativa" ! 870: fr: "marginal" ! 871: ! 872: "complete" ! 873: de: "voll" ! 874: es: "completa" ! 875: fr: "compl�te" ! 876: ! 877: "ultimate" ! 878: de: "absolut" ! 879: es: "fundamental" ! 880: fr: "ultime" ! 881: ! 882: "\nCan't open backup key ring file '%s'\n" ! 883: de: "\nFEHLER beim �ffnen der Schl�sselbund-Kopie '%s'.\n" ! 884: es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n" ! 885: fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cl� de sauvegarde '%s'\n" ! 886: ! 887: "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n" ! 888: de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' mu�/m�ssen ge�ndert werden.\n" ! 889: es: "\n%d \"par�metro(s) de confianza\" debe(n) cambiarse.\n" ! 890: fr: "\n%d \"param�tre(s) de confiance\" doi(ven)t �tre chang�(s).\n" ! 891: ! 892: "Continue with '%s' (Y/n)? " ! 893: de: "Weiter mit '%s'? (J/n) " ! 894: es: "�Seguir con '%s' (S/n)? " ! 895: fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? " ! 896: ! 897: "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n" ! 898: de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' ge�ndert.\n" ! 899: es: "\nCambiados %d \"par�metro(s) de confianza.\n" ! 900: fr: "\n%d \"param�tre(s) de confiance\" chang�(s).\n" ! 901: ! 902: "Update public keyring '%s' (Y/n)? " ! 903: de: "�ffentlichen Schl�sselbund '%s' aktualisieren? (J/n) " ! 904: es: "�Actualizar el anillo de claves p�blicas '%s' (S/n)? " ! 905: fr: "Modifier le fichier de cl�s publiques '%s' (O/n)? " ! 906: ! 907: "\nCan't open secret key ring file '%s'\n" ! 908: de: "\nFEHLER beim �ffnen des privaten Schl�sselbunds '%s'.\n" ! 909: es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves secretas '%s'\n" ! 910: fr: "\nOuverture du fichier de cl�s secr�tes '%s' impossible.\n" ! 911: ! 912: "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n" ! 913: de: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauensw�rdigen' Schl�sseln...\n" ! 914: es: "\nProceso 1: B�squeda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n" ! 915: fr: "\nPasse 1: Recherche des cl�s \"de confiance ultime\"...\n" ! 916: ! 917: "\nPass 2: Tracing signature chains...\n" ! 918: de: "\nDurchlauf 2: �berpr�fung von verketteten Unterschriften...\n" ! 919: es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n" ! 920: fr: "\nPasse 2: V�rification des chaines de signatures...\n" ! 921: ! 922: "Keyring contains duplicate key: %s\n" ! 923: de: "\nDer Schl�sselbund enth�lt den Schl�ssel %s doppelt.\n" ! 924: es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n" ! 925: fr: "Le fichier de cl�s contient des cl�s dupliqu�es: %s\n" ! 926: ! 927: "No ultimately-trusted keys.\n" ! 928: de: "Keine absolut vertrauensw�rdigen Schl�ssel gefunden.\n" ! 929: es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n" ! 930: fr: "Pas de cl�s de confiance ultime.\n" ! 931: ! 932: " KeyID Trust Validity User ID\n" ! 933: de: "\n ID Vertrauen G�ltigk. Benutzer\n" ! 934: es: " Clave Confianza Validez Identificador\n" ! 935: fr: " IDcle Conf. Validit� Utilisateur\n" ! 936: ! 937: "(KeyID: %s)\n" ! 938: de: "(Schl�ssel-ID: %s)\n" ! 939: es: "(Identificador: %s)\n" ! 940: fr: "(IDclef: %s)\n" ! 941: ! 942: "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\ ! 943: anyone else. Usually this special status is reserved only for your\n\ ! 944: own keys, which should also appear on your secret keyring. The owner\n\ ! 945: of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\ ! 946: by you to certify any or all other keys.\n" ! 947: de: "\nEin 'definitionsgem�� vertrauensw�rdiger' Schl�ssel braucht nicht von einer\n\ ! 948: anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\ ! 949: nur f�r Deine eigenen Schl�ssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\ ! 950: Schl�sselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgem�� vertrau-\n\ ! 951: ensw�rdigen' Schl�ssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\ ! 952: 'absolut vertrauensw�rdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\ ! 953: Schl�ssel Dir gegen�ber zu beglaubigen.\n" ! 954: es: "\nUna clave \"axiomatica\" es aquella que no necesita certificaci�n.\n\ ! 955: Normalmente este estado se reserva para tus propias claves, que deben\n\ ! 956: aparecer tambi�n en tu anillo de claves secretas. El propietario de una\n\ ! 957: clave axiom�tica (normalmente t� mismo) es \"fundamentalmente fiable\"\n\ ! 958: para certificar cualquier clave.\n" ! 959: fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'�tre\n\ ! 960: sign� par personne. Habituellement ce statut est reserv� � vos propres \n\ ! 961: clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secr�tes. \n\ ! 962: Le propri�taire de ces clefs (vous-m�me) poss�de votre 'confiance ultime'\n\ ! 963: pour accorder un certificat � l'une au l'autre des autres clefs.\n" ! 964: ! 965: "\nKey for user ID \"%s\"\n\ ! 966: is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\ ! 967: does not appear in the secret keyring.\n\ ! 968: Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? " ! 969: de: "\nDer Schl�ssel von \"%s\"\n\ ! 970: soll ein 'absolut vertrauensw�rdiger Einf�hrer' werden, aber er befindet\n\ ! 971: sich nicht im privaten Schl�sselbund. Soll ich diesen Schl�ssel trotzdem\n\ ! 972: als 'absolut vertrauensw�rdigen Einf�hrer' behandeln? (j/N) " ! 973: es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\ ! 974: est� designada como referencia \"fundamentalmente fiable\", pero ! 975: la clave no aparece en el anillo de claves secretas.\n\ ! 976: �Se utiliza como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? " ! 977: fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\ ! 978: a �t� d�sign� comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\ ! 979: n'apparra�t pas dans le trousseau des clefs secr�tes. \n\ ! 980: Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) " ! 981: ! 982: "\n\007Cannot read from secret keyring.\n" ! 983: de: "\n\007FEHLER beim Lesen des privaten Schl�sselbunds.\n" ! 984: es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n" ! 985: fr: "\n\007Lecture du fichier de cl�s secr�tes impossible.\n" ! 986: ! 987: "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\ ! 988: does not match the corresponding key in the secret keyring.\n" ! 989: de: "\n\007WARNUNG: Der �ffentliche Schl�ssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\ ! 990: mit dem Gegenst�ck im privaten Schl�sselbund �berein.\n" ! 991: es: "\n\007AVISO: La clave p�blica de \"%s\"\n\ ! 992: no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n" ! 993: fr: "\n\007ATTENTION: la cl� publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\ ! 994: ne correspond pas avec la cl� respective dans le fichier de cl�s\ ! 995: secr�tes.\n" ! 996: ! 997: "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n" ! 998: de: "Dies k�nnte bedeuten, da� die Schl�sselbunde manipuliert wurden!\n" ! 999: es: "Es una situaci�n grave: posible manipulaci�n de anillos.\n" ! 1000: fr: "Ceci est une condition s�rieuse, indiquant une possible manipulation\n\ ! 1001: du fichier de cl�s.\n" ! 1002: ! 1003: "\nKey for user ID \"%s\"\n\ ! 1004: also appears in the secret key ring." ! 1005: de: "\nDer Schl�ssel f�r die Benutzer-ID \"%s\"\n\ ! 1006: ist auch im privaten Schl�sselbund vorhanden." ! 1007: es: "\nLa clave del identificador \"%s\"\n\ ! 1008: tambi�n aparece en el anillo de claves secretas." ! 1009: fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\ ! 1010: apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes." ! 1011: ! 1012: "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? " ! 1013: de: "\nSoll ich diesen Schl�ssel als 'absolut vertrauensw�rdigen Einf�hrer'\n\ ! 1014: behandeln? (j/N) " ! 1015: es: "\n�Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? " ! 1016: fr: "\nUtiliser cette cl� comme introducteur de confiance ultime (o/N)? " ! 1017: ! 1018: "Public key for: \"%s\"\n\ ! 1019: is not present in the backup keyring '%s'.\n" ! 1020: de: "Der �ffentliche Schl�ssel von \"%s\"\n\ ! 1021: ist nicht in der Schl�sselbund-Kopie '%s' enthalten.\n" ! 1022: es: "La clave p�blica de: \"%s\"\n\ ! 1023: no se encuentra en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n" ! 1024: fr: "La cl� publique pour: \"%s\"\n\ ! 1025: n'est pas pr�sente dans le fichier de cl�s de sauvegarde '%s'.\n" ! 1026: ! 1027: "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\ ! 1028: does not match the key in the backup keyring '%s'.\n" ! 1029: de: "\n\007WARNUNG: Der private Schl�ssel von \"%s\"\n\ ! 1030: entspricht nicht der Kopie im Schl�sselbund '%s'.\n" ! 1031: es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\ ! 1032: no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n" ! 1033: fr: "\n\007ATTENTION: la cl� secr�te pour: \"%s\"\n\ ! 1034: ne correspond pas avec la cl� dans le fichier de cl�s de sauvegarde.\n" ! 1035: ! 1036: "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\ ! 1037: belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\ ! 1038: evidence. If you think it does, then based on your estimate of\n\ ! 1039: that person's integrity and competence in key management, answer\n\ ! 1040: the following question:\n" ! 1041: de: "\nEntscheide f�r Dich, ob dieser Schl�ssel tats�chlich zu dieser Person geh�rt.\n\ ! 1042: Triff diese Entscheidung unter Ber�cksichtigung der zur Verf�gung stehenden\n\ ! 1043: Informationen. Wenn Du glaubst, da� der Schl�ssel echt ist, dann beantworte\n\ ! 1044: folgende Frage aufgrund Deiner Einsch�tzung der Vertrauensw�rdigkeit der\n\ ! 1045: Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schl�sseln:\n" ! 1046: es: "\nDecide t� mismo si esta clave realmente pertenece, seg�n la\n\ ! 1047: evidencia a tu alcance, a la persona que crees. Si es as�,\n\ ! 1048: contesta a la siguiente pregunta, bas�ndote en tu estimaci�n de la\n\ ! 1049: integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gesti�n de claves:\n" ! 1050: fr: "\nDeterminez vous m�me si cette cl� appartient vraiment � la personne\ ! 1051: \n� qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\ ! 1052: \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'int�grit� de cette\ ! 1053: \npersonne et de sa comp�tence dans la gestion de cl�s, r�pondez � la\ ! 1054: \nquestion suivante:\n" ! 1055: ! 1056: "\nWould you trust \"%s\"\n\ ! 1057: to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\ ! 1058: (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? " ! 1059: de: "\nW�rdest Du \"%s\" als 'Einf�hrer'\n\ ! 1060: und 'Beglaubiger' f�r die �ffentlichen Schl�ssel Dritter vertrauen?\n\ ! 1061: (1=Ich wei� nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : " ! 1062: es: "\n�Confiar�as en \"%s\"\n\ ! 1063: como referencia y para certificar ante ti otras claves p�blicas?\n\ ! 1064: (1=No s�. 2=No. 3=Normalmente. 4=S�, siempre.) ? " ! 1065: fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\ ! 1066: pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cl�s publiques d'autres\ ! 1067: \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=G�n�ralement. 4=Oui, toujours.) ? " ! 1068: ! 1069: "This user is untrusted to certify other keys.\n" ! 1070: de: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauensw�rdig genug,\n\ ! 1071: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n" ! 1072: es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n" ! 1073: fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cl�s.\n" ! 1074: ! 1075: "This user is generally trusted to certify other keys.\n" ! 1076: de: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauensw�rdig genug,\n\ ! 1077: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n" ! 1078: es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n" ! 1079: fr: "Cet utilisateur est g�n�ralement de confiance pour certifier d'autres\ ! 1080: cl�s.\n" ! 1081: ! 1082: "This user is completely trusted to certify other keys.\n" ! 1083: de: "Dieser Benutzer ist immer vertrauensw�rdig genug,\n\ ! 1084: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n" ! 1085: es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n" ! 1086: fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cl�s.\n" ! 1087: ! 1088: "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n" ! 1089: de: "Dieser Schl�ssel ist definitionsgem�� vertrauensw�rdig genug,\n\ ! 1090: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n" ! 1091: es: "Esta clave axiom�tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n" ! 1092: fr: "Cette cl� axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\ ! 1093: d'autres cl�s\n" ! 1094: ! 1095: "This key/userID association is not certified.\n" ! 1096: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht best�tigt.\n" ! 1097: es: "Esta asociaci�n clave/usuario no est� certificada.\n" ! 1098: fr: "Cette association cl�/utilisateur n'est pas certifi�e.\n" ! 1099: ! 1100: "This key/userID association is marginally certified.\n" ! 1101: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise best�tigt.\n" ! 1102: es: "Esta asociaci�n clave/usuario est� relativamente certificada.\n" ! 1103: fr: "Cette association cl�/utilisateur est marginalement certifi�e.\n" ! 1104: ! 1105: "This key/userID association is fully certified.\n" ! 1106: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll best�tigt.\n" ! 1107: es: "Esta asociaci�n clave/usuario est� completamente certificada.\n" ! 1108: fr: "Cette association cl�/utilisateur est compl�tement certifi�e.\n" ! 1109: ! 1110: " Questionable certification from:\n " ! 1111: de: " Fragw�rdige Beglaubigung von:\n " ! 1112: es: " Certificaci�n cuestionable de:\n " ! 1113: fr: " Certificat de confiance douteux de:\n " ! 1114: ! 1115: " Untrusted certification from:\n " ! 1116: de: " Unglaubw�rdige Beglaubigung von:\n " ! 1117: es: " Certificaci�n no fiable de:\n " ! 1118: fr: " Certificat non s�r de:\n " ! 1119: ! 1120: " Generally trusted certification from:\n " ! 1121: de: " Glaubw�rdige Beglaubigung von:\n " ! 1122: es: " Certificaci�n relativamente fiable de:\n " ! 1123: fr: " Certificat de confiance relatif de:\n " ! 1124: ! 1125: " Completely trusted certification from:\n " ! 1126: de: " Voll glaubw�rdige Beglaubigung von:\n " ! 1127: es: " Certificaci�n completamente fiable de:\n " ! 1128: fr: " Certificat de confiance complet de:\n " ! 1129: ! 1130: " Axiomatically trusted certification from:\n " ! 1131: de: " Definitionsgem�� glaubw�rdige Beglaubigung von:\n " ! 1132: es: " Certificaci�n axiom�ticamente fiable de:\n " ! 1133: fr: " Certificat de confiance par axiome de:\n " ! 1134: ! 1135: "\nKey for user ID: %s\n" ! 1136: de: "\nSchl�ssel f�r Benutzer-ID \"%s\",\n" ! 1137: es: "\nClave del usuario: %s\n" ! 1138: fr: "\nCl� pour le nom d'utilisateur: %s\n" ! 1139: ! 1140: "%d-bit key, key ID %s, created %s\n" ! 1141: de: "%d-Bit-Schl�ssel, Schl�ssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n" ! 1142: es: "Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %\n" ! 1143: fr: "Clef de %d bits. Id clef %s cr�� %s\n" ! 1144: ! 1145: "Bad key format.\n" ! 1146: de: "Falsches Schl�ssel-Format.\n" ! 1147: es: "Formato incorrecto de clave.\n" ! 1148: fr: "Mauvais format de cl�\n" ! 1149: ! 1150: "Unrecognized version.\n" ! 1151: de: "Unbekannte Version.\n" ! 1152: es: "Versi�n no reconocida.\n" ! 1153: fr: "Version non reconnue.\n" ! 1154: ! 1155: "Key is disabled.\n" ! 1156: de: "Der Schl�ssel ist gesperrt.\n" ! 1157: es: "La clave est� desactivada.\n" ! 1158: fr: "La cl� est inactiv�e.\n" ! 1159: ! 1160: "Also known as: %s\n" ! 1161: de: "Alternative Benutzer-ID: %s\n" ! 1162: es: "Tambi�n conocido como: %s\n" ! 1163: fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n" ! 1164: ! 1165: " Certified by: " ! 1166: de: " Beglaubigt von: " ! 1167: es: " Certificado por: " ! 1168: fr: " Certifi�e par: " ! 1169: ! 1170: "\nWarning: keyid %4d/%s %s has no user id!\n" ! 1171: de: "\nWARNUNG: Der Schl�ssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n" ! 1172: es: "\nAdvertencia: la clave %4d/%s %s no tiene identificador\n" ! 1173: fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s n'est pas associ� � un utilisateur!\n" ! 1174: ! 1175: "Updated keyID: 0x%s\n" ! 1176: de: "Die Schl�ssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n" ! 1177: es: "Identificador actualizado: 0x%s\n" ! 1178: fr: "Mise � jour de la clef ID: 0x%s\n" ! 1179: ! 1180: "\n\007Unable to create key file '%s'.\n" ! 1181: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Schl�sseldatei '%s'.\n" ! 1182: es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n" ! 1183: fr: "\n\007Impossible de cr�er le fichier de cl�s '%s'.\n" ! 1184: ! 1185: "\n\007Keyring file '%s' does not exist. " ! 1186: de: "\n\007Der Schl�sselbund '%s' existiert nicht.\n" ! 1187: es: "\n\007El anillo '%s' no existe. " ! 1188: fr: "\n\007Le fichier de cl�s '%s' n'existe pas. " ! 1189: ! 1190: "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n" ! 1191: de: "\n\007Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen.\n" ! 1192: es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n" ! 1193: fr: "\n\007D�sol�, cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire.\n" ! 1194: ! 1195: "\nKey for user ID \"%s\"\n\ ! 1196: has been revoked. You cannot use this key.\n" ! 1197: de: "\nDer Schl�ssel von \"%s\"\n\ ! 1198: wurde zur�ckgezogen und kann nicht verwendet werden.\n" ! 1199: es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\ ! 1200: ha sido revocada. No puede utilizarse.\n" ! 1201: fr: "\nLa cl� pour l'utilisateur \"%s\"\n\ ! 1202: a �t� r�voqu�e. Vous ne pouvez utiliser cette cl�.\n" ! 1203: ! 1204: "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n" ! 1205: de: "\n\007Der zur erwarteten Schl�ssel-ID %s passende Schl�ssel\n\ ! 1206: ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n" ! 1207: es: "\n\007Se esperaba una clave %s que no se encuentra en '%s'.\n" ! 1208: fr: "\n\007Cl� correspondant � l'identificateur %s non trouv�e\ ! 1209: \ndans le fichier '%s'.\n" ! 1210: ! 1211: "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n" ! 1212: de: "\n\007Der zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schl�ssel\n\ ! 1213: ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n" ! 1214: es: "\n\007La clave del usuario '%s' no se encuentra en el fichero '%s'.\n" ! 1215: fr: "\n\007Cl� correspondant � l'utilisateur '%s' introuvable\n\ ! 1216: dans le fichier '%s'.\n" ! 1217: ! 1218: "Enter secret key filename: " ! 1219: de: "Dateiname des privaten Schl�ssels: " ! 1220: es: "Introduzca el nombre del anillo de claves secretas: " ! 1221: fr: "Entrez le nom du fichier de cl�s secr�tes: " ! 1222: ! 1223: "Enter public key filename: " ! 1224: de: "Dateiname des �ffentlichen Schl�ssels: " ! 1225: es: "Introduzca el nombre del anillo de claves p�blicas: " ! 1226: fr: "Entrez le nom du fichier de cl�s publiques: " ! 1227: ! 1228: "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. " ! 1229: de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl�ssel zu benutzen." ! 1230: es: "\nSe necesita la contrase�a para abrir la clave secreta RSA. " ! 1231: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cl� secr�te RSA." ! 1232: ! 1233: "No passphrase; secret key unavailable.\n" ! 1234: de: "\nKein Mantra; der private Schl�ssel kann nicht benutzt werden.\n" ! 1235: es: "\nSin contrase�a; la clave secreta no est� disponible.\n" ! 1236: fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n" ! 1237: ! 1238: "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \ ! 1239: passphrase.\n" ! 1240: de: "\nHinweis: Dieser private Schl�ssel ist nicht durch ein Mantra gesch�tzt.\n" ! 1241: es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene contrase�a.\n" ! 1242: fr: "\nAttention: cette cl� secr�te RSA n'est pas prot�g�e par un mot \ ! 1243: de passe" ! 1244: ! 1245: "Pass phrase is good. " ! 1246: de: "\nDas Mantra ist richtig.\n" ! 1247: es: "La contrase�a es correcta. " ! 1248: fr: "Le mot de passe est correct. " ! 1249: ! 1250: "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n" ! 1251: de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine private Schl�sseldatei.\n" ! 1252: es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n" ! 1253: fr: "\n\007Le fichier de cl� '%s' n'est pas un fichier de cl�s secr�tes.\n" ! 1254: ! 1255: "Key fingerprint =" ! 1256: de: "Fingerabdruck des Schl�ssels:" ! 1257: es: "Huella dactilar =" ! 1258: fr: "Empreinte de la cl� =" ! 1259: ! 1260: "\nKey ring: '%s'" ! 1261: de: "\nSchl�sselbund '%s':\n" ! 1262: es: "\nAnillo de claves: '%s',\n" ! 1263: fr: "\nFichier de cl�: '%s'" ! 1264: ! 1265: ", looking for user ID \"%s\"." ! 1266: de: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n" ! 1267: es: "buscando el usuario \"%s\"\n" ! 1268: fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"." ! 1269: ! 1270: "1 matching key found.\n" ! 1271: de: "Es wurde ein passender Schl�ssel gefunden.\n" ! 1272: es: "Se ha encontrado una clave.\n" ! 1273: fr: "1 clef trouv�e.\n" ! 1274: ! 1275: "%d matching keys found.\n" ! 1276: de: "Es wurden %d passende Schl�ssel gefunden.\n" ! 1277: es: "Se han encontrado %d claves.\n" ! 1278: fr: "%d clefs trouv�es. \n" ! 1279: ! 1280: "\nChecking signatures...\n" ! 1281: de: "\n�berpr�fung der Unterschriften...\n" ! 1282: es: "\nComprobando las firmas...\n" ! 1283: fr: "\nV�rification des signatures...\n" ! 1284: ! 1285: "*** KEY REVOKED ***\n" ! 1286: de: "*** ZUR�CKGEZOGEN ***\n" ! 1287: es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n" ! 1288: fr: "*** CLEF REVOQU�E ***\n" ! 1289: ! 1290: "(Unknown signator, can't be checked)" ! 1291: de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr�fung)" ! 1292: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)" ! 1293: fr: "(Signataire inconnu, ne peut �tre v�rifi�)" ! 1294: ! 1295: "(Key too long, can't be checked)" ! 1296: de: "(Schl�ssel zu lang, keine Pr�fung)" ! 1297: es: "(Clave demasiado larga, no puede comprobarse)" ! 1298: fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifi�e)" ! 1299: ! 1300: "(Malformed or obsolete signature format)" ! 1301: de: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)" ! 1302: es: "(Formato de firma obsoleto o incorrecto)" ! 1303: fr: "(Signature malformee ou obsolete)" ! 1304: ! 1305: "(Unknown public-key algorithm)" ! 1306: de: "(unbek. Algorithmus des �ffentl. Schl�ssels)" ! 1307: es: "(Algoritmo desconocido de clave p�blica)" ! 1308: fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)" ! 1309: ! 1310: "(Unknown hash algorithm)" ! 1311: de: "(unbekannter Pr�fsummen-Algorithmus)" ! 1312: es: "(Algoritmo desconocido de distribuci�n [hash])" ! 1313: fr: "(Algorithme de hash inconnu)" ! 1314: ! 1315: "(Unknown signature packet version)" ! 1316: de: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)" ! 1317: es: "(Versi�n desconocida de firma)" ! 1318: fr: "Version de paquet de signature inconnue" ! 1319: ! 1320: "(Malformed signature)" ! 1321: de: "(fehlerhafte Unterschrift)" ! 1322: es: "(Firma mal formada)" ! 1323: fr: "(Signature deform�e)" ! 1324: ! 1325: "(Corrupted signature packet)" ! 1326: de: "(besch�digter Unterschriftsblock)" ! 1327: es: "(Firma da�ada)" ! 1328: fr: "(Signature corrompue)" ! 1329: ! 1330: "\007**** BAD SIGNATURE! ****" ! 1331: de: "\007**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****" ! 1332: es: "\007**** FIRMA INCORRECTA ****" ! 1333: fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****" ! 1334: ! 1335: "Remove bad signatures (Y/n)? " ! 1336: de: "Falsche Unterschriften l�schen? (J/n) " ! 1337: es: "�Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? " ! 1338: fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? " ! 1339: ! 1340: "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n" ! 1341: de: "\nL�schen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schl�sselbund '%s'.\n" ! 1342: es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s' del\n\ ! 1343: anillo de claves '%s'\n" ! 1344: fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\ ! 1345: dans le fichier de cl�s '%s'\n" ! 1346: ! 1347: "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n" ! 1348: de: "\n\007Der Schl�ssel ist nicht im Schl�sselbund\n'%s' enthalten.\n" ! 1349: es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n" ! 1350: fr: "\n\007Cl� introuvable dans le fichier de cl�s '%s'.\n" ! 1351: ! 1352: "\nKey has no signatures to remove.\n" ! 1353: de: "\nDer Schl�ssel tr�gt keine Unterschriften, die gel�scht werden k�nnten.\n" ! 1354: es: "\nLa clave no tiene ninguna firma por borrar.\n" ! 1355: fr: "\nLa cl� n'a pas de signatures � supprimer.\n" ! 1356: ! 1357: "\nKey has %d signature(s):\n" ! 1358: de: "\nDer Schl�ssel tr�gt %d Unterschrift(en):\n" ! 1359: es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n" ! 1360: fr: "\nLa cl� a %d signature(s):\n" ! 1361: ! 1362: "(Unknown signator, can't be checked)\n" ! 1363: de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr�fung)\n" ! 1364: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n" ! 1365: fr: "(Signataire inconnu, ne peut �tre v�rifi�)\n" ! 1366: ! 1367: "Remove this signature (y/N)? " ! 1368: de: "Diese Unterschrift l�schen? (j/N) " ! 1369: es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? " ! 1370: fr: "Suppression de cette signature (o/N)? " ! 1371: ! 1372: "\nNo key signatures removed.\n" ! 1373: de: "\nKeine Unterschriften gel�scht.\n" ! 1374: es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n" ! 1375: fr: "\nPas de supression de signature de cl�.\n" ! 1376: ! 1377: "\n%d key signature(s) removed.\n" ! 1378: de: "\n%d Unterschrift(en) gel�scht.\n" ! 1379: es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n" ! 1380: fr: "\n%d signature(s) de cl� supprim�e(s).\n" ! 1381: ! 1382: "\nRemoving from key ring: '%s'" ! 1383: de: "\nL�schen aus Schl�sselbund '%s'\n" ! 1384: es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'" ! 1385: fr: "\nSuppression du ficher de cl�s: '%s'" ! 1386: ! 1387: ", userid \"%s\".\n" ! 1388: de: "Benutzer-ID \"%s\".\n" ! 1389: es: ", identificador \"%s\".\n" ! 1390: fr: ", utilisateur \"%s\".\n" ! 1391: ! 1392: "\nKey has more than one user ID.\n\ ! 1393: Do you want to remove the whole key (y/N)? " ! 1394: de: "\nDer Schl�ssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\ ! 1395: Soll der ganze Schl�ssel vollst�ndig gel�scht werden? (j/N) " ! 1396: es: "\nLa clave tiene m�s de un identificador de usuario.\n\ ! 1397: �Quieres suprimirla por completo (s/N)? " ! 1398: fr: "\nLa cl� a plus d'un nom d'utilisateur.\n\ ! 1399: Voulez vous supprimier toute la cl� (o/N)? " ! 1400: ! 1401: "\nNo more user ID's\n" ! 1402: de: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n" ! 1403: es: "\nNo hay m�s identificadores de usuario\n" ! 1404: fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n" ! 1405: ! 1406: "Remove \"%s\" (y/N)? " ! 1407: de: "\"%s\" l�schen? (j/N) " ! 1408: es: "�Suprimir \"%s\" (s/N)? " ! 1409: fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? " ! 1410: ! 1411: "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? " ! 1412: de: "\nBist Du sicher, da� Du diesen Schl�ssel l�schen willst? (j/N) " ! 1413: es: "\n�Est�s seguro de querer suprimir esta clave (s/N)? " ! 1414: fr: "\nEtes vous s�r(e) de vouloir supprimer cette cl� (o/N)? " ! 1415: ! 1416: "\nUser ID removed from key ring.\n" ! 1417: de: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schl�sselbund gel�scht.\n" ! 1418: es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n" ! 1419: fr: "\nNom d'utilisateur supprim� du fichier de cl�s.\n" ! 1420: ! 1421: "\nKey removed from key ring.\n" ! 1422: de: "\nDer Schl�ssel wurde aus dem Schl�sselbund gel�scht.\n" ! 1423: es: "\nClave suprimida del anillo.\n" ! 1424: fr: "\nCl� supprim�e du fichier de cl�s.\n" ! 1425: ! 1426: "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\ ! 1427: Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? " ! 1428: de: "\nDer Schl�ssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schl�sselbund\n\ ! 1429: enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gel�scht werden? (j/N) " ! 1430: es: "\nEl identificador se encuentra adem�s en el anillo de\n\ ! 1431: claves secretas. �Quieres borrarlo tambi�n de ah� (s/N)? " ! 1432: fr: "\nLa cl� ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cl�s\n\ ! 1433: secr�tes. Voulez vous l'enlever du ficher de cl�s secr�tes (o/N)? " ! 1434: ! 1435: "\nExtracting from key ring: '%s'" ! 1436: de: "\nExtrahieren aus dem Schl�sselbund: '%s'\n" ! 1437: es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'" ! 1438: fr: "\nExtraction du fichier de cl�s: '%s'" ! 1439: ! 1440: "Extract the above key into which file?" ! 1441: de: "Dateiname dieses extrahierten Schl�ssels?" ! 1442: es: "�En qu� fichero se extrae la clave anterior?" ! 1443: fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?" ! 1444: ! 1445: "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n" ! 1446: de: "Die Schl�ssel-ID %s ist bereits im Schl�sselbund\n'%s' enthalten.\n" ! 1447: es: "La clave %s ya est� en el anillo '%s'.\n" ! 1448: fr: "L'identificateur de cl� %s est d�j� pr�sent\ ! 1449: \ndans le fichier de cl�s '%s'.\n" ! 1450: ! 1451: "\nKey extracted to file '%s'.\n" ! 1452: de: "\nSchl�ssel extrahiert in Datei '%s'.\n" ! 1453: es: "\nClave extra�da en el fichero '%s'.\n" ! 1454: fr: "\nCl� mise dans le fichier '%s'.\n" ! 1455: ! 1456: "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\ ! 1457: Defaulting to public keyring." ! 1458: de: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schl�sselbund nicht ausgef�hrt\n\ ! 1459: werden. Ich benutze stattdessen den �ffentlichen Schl�sselbund." ! 1460: es: "\nEsta operacion no puede realizarse sobre el anillo de \ ! 1461: claves secretas.\nSe pasa al anillo de claves p�blicas." ! 1462: fr: "\nCette operation ne peut pas �tre effectu�e sur un fichier de cl�s\n\ ! 1463: secr�tes. Le fichier de cl�s publiques sera utilis� � la place." ! 1464: ! 1465: "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n" ! 1466: de: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schl�sselbund '%s'.\n" ! 1467: es: "\nModificaci�n del identificador \"%s\"\n\ ! 1468: en el anillo: '%s'.\n" ! 1469: fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\ ! 1470: dans le fichier de cl�: '%s'.\n" ! 1471: ! 1472: "\nCan't open public key ring file '%s'\n" ! 1473: de: "\nFEHLER beim �ffnen des �ffentlichen Schl�sselbunds '%s'.\n" ! 1474: es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves p�blicas '%s'\n" ! 1475: fr: "\nOuverture du fichier de cl�s publiques '%s' impossible.\n" ! 1476: ! 1477: "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n" ! 1478: de: "\n\007Die Datei '%s' ist kein �ffentlicher Schl�sselbund.\n" ! 1479: es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas.\n" ! 1480: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl�s publiques.\n" ! 1481: ! 1482: "\n\007This key has been revoked by its owner.\n" ! 1483: de: "\n\007Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen.\n" ! 1484: es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n" ! 1485: fr: "\n\007Cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire.\n" ! 1486: ! 1487: "\nNo secret key available. Editing public key trust parameter.\n" ! 1488: de: "\nKein privater Schl�ssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\ ! 1489: �ffentlichen Schl�ssels werden bearbeitet.\n" ! 1490: es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el par�metro \ ! 1491: de confianza\n\ ! 1492: de la clave p�blica.\n" ! 1493: fr: "\nPas de cl� secr�te disponible. Modification du param�tre de\n\ ! 1494: confiance de la cl� publique.\n" ! 1495: ! 1496: "Current trust for this key's owner is: %s\n" ! 1497: de: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schl�ssels: %s\n" ! 1498: es: "La confianza actual en el propietario de esta clave es: %s\n" ! 1499: fr: "Le niveau de confiance courant pour le propri�taire de\n\ ! 1500: cette cl� est: %s\n" ! 1501: ! 1502: "Public key ring updated.\n" ! 1503: de: "\nDer �ffentliche Schl�sselbund wurde aktualisiert.\n" ! 1504: es: "Actualizado el anillo de claves p�blicas.\n" ! 1505: fr: "Fichier de cl�s publiques modifi�...\n" ! 1506: ! 1507: "\nCurrent user ID: %s" ! 1508: de: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s" ! 1509: es: "\nIdentificador actual de usuario: %s" ! 1510: fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s" ! 1511: ! 1512: "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? " ! 1513: de: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzuf�gen? (j/N) " ! 1514: es: "\n�Quieres a�adir un nuevo identificador de usuario (s/N)? " ! 1515: fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?" ! 1516: ! 1517: "\nEnter the new user ID: " ! 1518: de: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: " ! 1519: es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: " ! 1520: fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: " ! 1521: ! 1522: "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? " ! 1523: de: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID f�r diesen Schl�ssel werden? (j/N) " ! 1524: es: "\n�Se establece este identificador como primario para esta clave (s/N)? " ! 1525: fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cl� \ ! 1526: (o/N)? " ! 1527: ! 1528: "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? " ! 1529: de: "\nWillst Du Dein Mantra �ndern? (j/N) " ! 1530: es: "\n�Quieres cambiar la contrase�a (s/N)? " ! 1531: fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? " ! 1532: ! 1533: "(No changes will be made.)\n" ! 1534: de: "\n(Es werden keine �nderungen vorgenommen.)\n" ! 1535: es: "(No se efectuar� ning�n cambio.)\n" ! 1536: fr: "(Aucun changement ne sera effectu�.)\n" ! 1537: ! 1538: "\n\007Unable to update secret key ring.\n" ! 1539: de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des privaten Schl�sselbunds.\n" ! 1540: es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n" ! 1541: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cl�s secr�tes.\n" ! 1542: ! 1543: "\nSecret key ring updated...\n" ! 1544: de: "\n\nDer private Schl�sselbund wurde aktualisiert.\n" ! 1545: es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n" ! 1546: fr: "\nFichier de cl�s secr�tes modifi�...\n" ! 1547: ! 1548: "\n\007Unable to update public key ring.\n" ! 1549: de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des �ffentlichen Schl�sselbunds.\n" ! 1550: es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves p�blicas.\n" ! 1551: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cl�s publiques.\n" ! 1552: ! 1553: "(No need to update public key ring)\n" ! 1554: de: "\n(Keine �nderung am �ffentlichen Schl�sselbund notwendig.)\n" ! 1555: es: "(No es necesario actualizar el anillo de claves p�blicas)\n" ! 1556: fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cl�s publiques)\n" ! 1557: ! 1558: "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\ ! 1559: by issuing a secret key compromise certificate\n\ ! 1560: for \"%s\" (y/N)? " ! 1561: de: "\nWillst Du Deinen �ffentlichen Schl�ssel wirklich durch das Versenden\n\ ! 1562: einer Widerrufs-Urkunde f�r \"%s\"\nzur�ckziehen, d.h. f�r ung�ltig erkl�ren? (j/N) " ! 1563: es: "\n�Quieres revocar permanentemente tu clave p�blica\n\ ! 1564: emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\ ! 1565: para \"%s\" (s/N)? " ! 1566: fr: "\nVoulez vous r�voquer de fa�on permanente votre cl� publique\n\ ! 1567: en �mettant un certificat de compromission de cl� secr�te\n\ ! 1568: pour \"%s\" (o/N)? " ! 1569: ! 1570: "You can only disable keys on your public keyring.\n" ! 1571: de: "Du kannst nur Schl�ssel aus Deinem �ffentlichen Schl�sselbund sperren.\n" ! 1572: es: "S�lo puedes desactivar claves en el anillo de claves p�blicas.\n" ! 1573: fr: "Vous ne pouvez inactiver des cl�s que sur votre fichier de cl�s\ ! 1574: \npubliques.\n" ! 1575: ! 1576: "\nKey is already disabled.\n\ ! 1577: Do you want to enable this key again (y/N)? " ! 1578: de: "\nDieser Schl�ssel ist schon gesperrt.\nM�chtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) " ! 1579: es: "\nLa clave ya est� desactivada.\n\ ! 1580: �Quieres activarla otra vez (s/N)? " ! 1581: fr: "\nLa cl� est d�j� inactiv�e.\n\ ! 1582: Voulez vous r�activer cette cl� (o/N)? " ! 1583: ! 1584: "\nDisable this key (y/N)? " ! 1585: de: "\nSoll dieser Schl�ssel gesperrt werden? (j/N) " ! 1586: es: "\n�Desactivar esta clave (s/N)? " ! 1587: fr: "D�sactiver cette cl� (o/N)? " ! 1588: ! 1589: "Pick your RSA key size:\n\ ! 1590: 1) 512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\ ! 1591: 2) 768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\ ! 1592: 3) 1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\ ! 1593: Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: " ! 1594: de: "W�hle die L�nge Deines RSA-Schl�ssels aus:\ ! 1595: \n 1) 512 Bits: 'einfach kommerziell', schnell, aber nicht ganz so sicher\ ! 1596: \n 2) 768 Bits: 'hochgradig kommerziell', mittelm��ig schnell, recht sicher\ ! 1597: \n 3) 1024 Bits: 'milit�risch', langsam, jedoch maximale Sicherheit\ ! 1598: \nAuswahl (1, 2, 3 oder die L�nge des Schl�ssels in Bits [384 bis 2048]): " ! 1599: es: "Elija un tama�o de clave RSA:\n\ ! 1600: 1) 512 bits- Nivel comercial bajo, r\0341pido pero menos seguro\n\ ! 1601: 2) 768 bits- Nivel comercial alto, velocidad media con buena seguridad\n\ ! 1602: 3) 1024 bits- Nivel \"militar\", lento con alta seguridad\n\ ! 1603: Escoge 1, 2, 3, o el n�mero requerido de bits: " ! 1604: fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\ ! 1605: 1) 512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\ ! 1606: 2) 768 bits- Niveau de securit� eleve - vitesse moyenne \n\ ! 1607: 3) 1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\ ! 1608: Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): " ! 1609: ! 1610: "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n" ! 1611: de: "Ich erzeuge einen RSA-Schl�ssel mit einem %d-Bit-Modulus.\n" ! 1612: es: "Generando una clave RSA con m�dulo de %d bits.\n" ! 1613: fr: "Generation d'une cl� RSA avec un module de %d bits.\n" ! 1614: ! 1615: "\nYou need a user ID for your public key. The desired form for this\n\ ! 1616: user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\ ! 1617: <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\ ! 1618: For example: John Q. Smith <[email protected]>\n\ ! 1619: Enter a user ID for your public key: \n" ! 1620: de: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID f�r Deinen �ffentlichen Schl�ssel. Das �bliche\n\ ! 1621: Format f�r diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\ ! 1622: in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\ ! 1623: Beispiel: Helmut Kohl <[email protected]>\n\ ! 1624: Gib die Benutzer-ID f�r Deinen �ffentlichen Schl�ssel ein:\n" ! 1625: es: "\nNecesitas un identificador para tu clave p�blica. El formato preferido\n\ ! 1626: consiste en tu nombre, seguido de tu direcci�n de correo electr�nico,\n\ ! 1627: si tienes, entre <�ngulos>.\n\ ! 1628: Por ejemplo: Rufio Datura <[email protected]>\n\ ! 1629: Introduce un identificador de usuario para tu clave p�blica: \n" ! 1630: fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cl� publique. La forme\n\ ! 1631: d�sir�e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\ ! 1632: de courrier �lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\ ! 1633: Par exemple: Jean Dupont <[email protected]>\n\ ! 1634: Entrez un nom d'utilisateur pour votre cl� publique\n\ ! 1635: (votre nom): " ! 1636: ! 1637: "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n" ! 1638: de: "Ich erzeuge ein RSA-Schl�sselpaar mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n" ! 1639: es: "Generando el par de claves RSA con identificador \"%s\".\n" ! 1640: fr: "G�n�ration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n" ! 1641: ! 1642: "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\ ! 1643: Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\ ! 1644: words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n" ! 1645: de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl�ssel zu sch�tzen.\n\ ! 1646: Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\ ! 1647: vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n" ! 1648: es: "\nNecesitas una contrase�a para proteger tu clave secreta RSA.\n\ ! 1649: Puede ser cualquier expresi�n formada por varias palabras, espacios,\n\ ! 1650: signos de puntuaci�n o cualquier otro car�cter imprimible.\n" ! 1651: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prot�ger votre cl� RSA \n\ ! 1652: secr�te. Votre mot de passe peut �tre n'importe quelle phrase ou portion\n\ ! 1653: de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caract�res de ponctuation\n\ ! 1654: ou tout autre caract�re imprimable.\n" ! 1655: ! 1656: "\nNote that key generation is a lengthy process.\n" ! 1657: de: "\n\nBeachte, da� die Schl�sselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n" ! 1658: es: "\nTen en cuenta que la generaci�n de claves es un proceso lento.\n" ! 1659: fr: "\nNotez que la g�n�ration de cl� est une proc�dure lente.\n" ! 1660: ! 1661: "Key generation stopped at user request.\n" ! 1662: de: "Die Schl�sselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n" ! 1663: es: "Generaci�n de claves interrumpida a petici�n del usuario.\n" ! 1664: fr: "Le g�n�ration de la clef a �t� stopp�e � la demande de l'utilisateur.\n" ! 1665: ! 1666: "\n\007Keygen failed!\n" ! 1667: de: "\n\007FEHLER bei der Schl�ssel-Erzeugung!\n" ! 1668: es: "\n\007Error en la generaci�n de claves\n" ! 1669: fr: "\n\007Generation de cl� non r�ussie!\n" ! 1670: ! 1671: "Key ID %s\n" ! 1672: de: "Schl�ssel-ID: %s\n" ! 1673: es: "Identificador de clave %s\n" ! 1674: fr: "Identificateur de cl� %s\n" ! 1675: ! 1676: "Display secret components (y/N)?" ! 1677: de: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) " ! 1678: es: "�Mostrar los componentes secretos (s/N)?" ! 1679: fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?" ! 1680: ! 1681: "\007Key generation completed.\n" ! 1682: de: "\n\007Die Erzeugung des Schl�ssels ist beendet.\n" ! 1683: es: "\007Finalizada la generaci�n de claves.\n" ! 1684: fr: "\007G�n�ration de cl� termin�e.\n" ! 1685: ! 1686: "Type Bits/KeyID Date User ID\n" ! 1687: de: "Typ Bits/ID Datum Benutzer\n" ! 1688: es: "Tipo Bits/Clave Fecha Identificador\n" ! 1689: fr: "Type Bits/Clef Date ID utilisateur\n" ! 1690: ! 1691: "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n" ! 1692: de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine Textdatei\n\ ! 1693: und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n" ! 1694: es: "\n\007El fichero '%s' no es de texto; no puede mostrarse.\n" ! 1695: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut �tre \ ! 1696: visualis�\n" ! 1697: ! 1698: "\nDone...hit any key\r" ! 1699: de: "\nFertig... Bitte dr�cke eine Taste.\r" ! 1700: es: "\nFinalizado...pulse cualquier tecla\r" ! 1701: fr: "\nTermin�... appuyez sur n'importe quelle touche \r" ! 1702: ! 1703: "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\ ! 1704: , 'B': back, 'Q': quit --\r" ! 1705: de: "-- Weiter -- Vorw�rts: Leertaste oder Return; R�ckw�rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r" ! 1706: es: "-- m�s -- espacio: otra pantalla, enter: otra l�nea,\ ! 1707: B: atr�s, Q: salir\r" ! 1708: fr: "- Plus - Espace: procahin �cran , Chariot: prochaine ligne\ ! 1709: , 'B': retour, 'Q': quitter - \r" ! 1710: ! 1711: "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\ ! 1712: , 'B': back, 'Q': quit --\r" ! 1713: de: "Weiter -- %d%% -- Vorw�rts: Leertaste oder Return; R�ckw�rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r" ! 1714: es: "M�s -- %d%% -- espacio: otra pantalla, enter: otra l�nea,\ ! 1715: B: atr�s, Q: salir\r" ! 1716: fr: "- Plus - %D%% - Espace: procahin �cran , Chariot: prochaine ligne\ ! 1717: , 'B': retour, 'Q': quitter - \r" ! 1718: ! 1719: "\nEnter pass phrase: " ! 1720: de: "\nGib das Mantra ein: " ! 1721: es: "\nIntroduce la contrase�a: " ! 1722: fr: "\nEntrez votre mot de passe: " ! 1723: ! 1724: "\nEnter same pass phrase again: " ! 1725: de: "\nWiederhole das Mantra: " ! 1726: es: "\nEscr�bela otra vez: " ! 1727: fr: "\nEntrez le m�me mot de passe de nouveau: " ! 1728: ! 1729: "\n\007Error: Pass phrases were different. Try again." ! 1730: de: "\n\007FEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal." ! 1731: es: "\n\007Error: Las contrase�as son diferentes. Prueba otra vez." ! 1732: fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe �taient diff�rents. Essayez encore." ! 1733: ! 1734: "\nStopped at user request\n" ! 1735: de: "\nAbbruch durch Benutzer\n" ! 1736: es: "\nInterrupci�n por petici�n del usuario\n" ! 1737: fr: "\nArr�t par demande de l'utilisateur\n" ! 1738: ! 1739: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n" ! 1740: de: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschl�sselung f�r die Massen.\n" ! 1741: es: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Criptograf�a de clave p�blica para todos.\n" ! 1742: fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie � cl� publique pour tous.\n" ! 1743: ! 1744: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software." ! 1745: de: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software." ! 1746: es: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software." ! 1747: fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. " ! 1748: ! 1749: "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n" ! 1750: de: "Der Export dieser Software aus den USA kann Beschr�nkungen unterliegen.\n" ! 1751: es: "La exportaci�n de este programa puede estar restringida por\n\ ! 1752: el gobierno de los EE.UU." ! 1753: fr: "L'exportation de ce logiciel peut �tre restreint par le \ ! 1754: gouvernement des �tats-Unis" ! 1755: ! 1756: "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n" ! 1757: de: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden! Benutzt nicht RSAREF.\n" ! 1758: es: "Versi�n internacional - no apta para los EE.UU. No utiliza RSAREF.\n" ! 1759: fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le ! 1760: RSAREF.\n" ! 1761: ! 1762: "Current time: %s\n" ! 1763: de: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n" ! 1764: es: "Hora actual: %s\n" ! 1765: fr: "Heure actuelle: %s\n" ! 1766: ! 1767: "\007No configuration file found.\n" ! 1768: de: "\007Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n" ! 1769: es: "\007No se encuentra el fichero de configuraci�n.\n" ! 1770: fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n" ! 1771: ! 1772: "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \ ! 1773: defined, so GMT timestamps\n\ ! 1774: may be wrong. See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\ ! 1775: in AUTOEXEC.BAT file.\n" ! 1776: de: "\007WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher k�nnten\n\ ! 1777: die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\ ! 1778: �ber das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n" ! 1779: es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no est� definida, por lo que\n\ ! 1780: los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados. Consulta la Gu�a del\n\ ! 1781: usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n" ! 1782: fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas d�finie, les\n\ ! 1783: temps GMT peuvent donc �tres fauss�s. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\ ! 1784: d�finir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n" ! 1785: ! 1786: "\nFile %s wiped and deleted. " ! 1787: de: "\nDie Datei '%s' wurde �berschrieben und gel�scht." ! 1788: es: "\nEl fichero %s ha sido borrado y destruido. " ! 1789: fr: "\nFichier %s effac� et d�truit. " ! 1790: ! 1791: "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n" ! 1792: de: "\n\007FEHLER: Ich kann die Datei '%s' nicht �berschreiben.\n\ ! 1793: Ist sie vielleicht schreibgesch�tzt?\n" ! 1794: es: "\n\007Error: No puede eliminarse el fichero '%s' - \ ! 1795: quiz� sea s�lo de lectura\n" ! 1796: fr: "\n\007Erreur: Incapable de d�truire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut �tre?\n" ! 1797: ! 1798: "\n\007File '%s' does not exist.\n" ! 1799: de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht!\n" ! 1800: es: "\n\007El fichero '%s' no existe.\n" ! 1801: fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n" ! 1802: ! 1803: "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\ ! 1804: \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\ ! 1805: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \ ! 1806: phone +1 303 541-0140\n" ! 1807: de: "\nInformationen �ber Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\ ! 1808: \nInformationen �ber Verschl�sselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\ ! 1809: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n" ! 1810: es: "\nInformaci�n sobre licencia y distribuci�n en la Gu�a del usuario de PGP.\ ! 1811: \nM�s informaci�n sobre otros productos y servicios criptogr�ficos a medida:\ ! 1812: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel +1 303 541-0140\n" ! 1813: fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les d�tails de\n\ ! 1814: license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\ ! 1815: et services de d�veloppement personalis�s, contacter: Philip Zimmermann,\n\ ! 1816: 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, t�l�phone +1 303 541-0140\n" ! 1817: ! 1818: "@translator@" ! 1819: de: "\n�bersetzer:\ ! 1820: \n Frank Pruefer <[email protected]>; Stand: 18.01.1996\ ! 1821: \n (basierend auf der deutschen �bersetzung der LANGUAGE.TXT von\ ! 1822: \n Marc Aurel <[email protected]> vom 19.01.1994)\n" ! 1823: es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <[email protected]>.\n" ! 1824: fr: "\nTraduction fran�aise de Jean-loup Gailly <[email protected]> et Yanik \ ! 1825: Cr�peau <[email protected]>\n" ! 1826: ! 1827: "\nFor a usage summary, type: pgp -h\n" ! 1828: de: "\nEine �bersicht der PGP-Befehle erh�ltst Du mit: pgp -h\n" ! 1829: es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escribe: pgp -h\n" ! 1830: fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez: pgp -h\n" ! 1831: ! 1832: "File %s created containing %d random bytes.\n" ! 1833: de: "\nIch habe die Datei '%s' erzeugt,\ndie %d Bytes Zufallszahlen enth�lt.\n" ! 1834: es: "Generado el fichero %s con %d bytes aleatorios.\n" ! 1835: fr: "Le fichier %s est cr�� et contient %d octets al�atoires" ! 1836: ! 1837: "\007Invalid filename: '%s' too long\n" ! 1838: de: "\007Ung�ltiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n" ! 1839: es: "\007Nombre incorrecto: '%s' es demasiado largo\n" ! 1840: fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n" ! 1841: ! 1842: "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. " ! 1843: de: "\n\007Die Eingabedatei '%s' k�nnte von PGP erzeugt worden sein." ! 1844: es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. " ! 1845: fr: "\n\007Le fichier d'entr�e '%s' semble avoir �t� cr�� par PGP. " ! 1846: ! 1847: "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? " ! 1848: de: "\nKann ich davon ausgehen, da� sie von PGP erzeugt wurde? (j/N) " ! 1849: es: "\n�Puede asumirse con seguridad que ha sido as� (s/N)? " ! 1850: fr: "\nEtes vous s�r qu'il a �t� cr�� par PGP (o/N)? " ! 1851: ! 1852: "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\ ! 1853: File will be treated as binary data.\n" ! 1854: de: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\ ! 1855: Die Datei wird als Bin�rdatei behandelt.\n" ! 1856: es: "\nNota: '%s' no es un fichero de texto puro.\n\ ! 1857: Se tratar� como datos binarios.\n" ! 1858: fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\ ! 1859: Il sera trait� comme donn�es binaires" ! 1860: ! 1861: "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n" ! 1862: de: "\n\007FEHLER: Nur Textdateien k�nnen \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n" ! 1863: es: "\n\007Error: S�lo los ficheros de texto pueden enviarse para mostrar.\n" ! 1864: fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent �tre envoy�s\n\ ! 1865: pour affichage exclusivement.\n" ! 1866: ! 1867: "\n\007Error: MacBinary failed!\n" ! 1868: de: "\n\007FEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n" ! 1869: es: "\n\007Error: ha fallado MacBinary\n" ! 1870: fr:"\n\007Erreur:MacBinary a �chou�\n" ! 1871: ! 1872: "\nA secret key is required to make a signature. " ! 1873: de: "\nF�r eine Unterschrift wird ein privater Schl�ssel ben�tigt." ! 1874: es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. " ! 1875: fr: "\nUne cl� secr�te est n�cessaire pour faire une signature. " ! 1876: ! 1877: "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\ ! 1878: so the default user ID and key will be the most recently\n\ ! 1879: added key on your secret keyring.\n" ! 1880: de: "\nDa Du keine Benutzer-ID f�r Deinen privaten Schl�ssel angegeben hast,\n\ ! 1881: wird der letzte zum privaten Schl�sselbund hinzugef�gte Schl�ssel benutzt.\n" ! 1882: es: "\nNo has indicado ning�n identificador para escoger la clave secreta,\n\ ! 1883: por lo que el identificador y la clave por omisi�n ser�n los �ltimos\n\ ! 1884: a�adidos al anillo.\n" ! 1885: fr: "\nVous n'avez pas sp�cifi� de nom d'utilisateur pour s�lectionner\n\ ! 1886: votre cl� secr�te, donc le nom et la cl� par d�faut seront ceux les\n\ ! 1887: plus r�cemment ajout�s � votre fichier de cl�s secr�tes.\n" ! 1888: ! 1889: "\007Signature error\n" ! 1890: de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben!\n" ! 1891: es: "\007Error de firma\n" ! 1892: fr: "\007Erreur de signature\n" ! 1893: ! 1894: "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. " ! 1895: de: "\n\nVerschl�sselung mit Empf�nger-Schl�ssel(n).\n" ! 1896: es: "\n\nSe utilizan las claves p�blicas de los destinatarios para encriptar. " ! 1897: fr: "\n\nLa ou les cl�(s) publique(s) du destinataire seront utilis�es\ ! 1898: pour chiffrer. " ! 1899: ! 1900: "\nA user ID is required to select the recipient's public key. " ! 1901: de: "\nZur Auswahl des Empf�nger-Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 1902: es: "\nSe necesita un identificador para encontrar la clave p�blica\n\ ! 1903: del destinatario. " ! 1904: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\n\ ! 1905: publique du destinataire. " ! 1906: ! 1907: "\nEnter the recipient's user ID: " ! 1908: de: "\nBenutzer-ID des Empf�ngers: " ! 1909: es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: " ! 1910: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: " ! 1911: ! 1912: "\007Encryption error\n" ! 1913: de: "\n\007FEHLER beim Verschl�sseln!\n" ! 1914: es: "\007Error en la encriptaci�n\n" ! 1915: fr: "\007Erreur de chiffrage\n" ! 1916: ! 1917: "\nCiphertext file: %s\n" ! 1918: de: "\nVerschl�sselte Datei: %s\n" ! 1919: es: "\nFichero cifrado: %s\n" ! 1920: fr: "\nFichier chiffr�: %s\n" ! 1921: ! 1922: "\nSignature file: %s\n" ! 1923: de: "\nUnterschriftsdatei: %s\n" ! 1924: es: "\nFichero de firma: %s\n" ! 1925: fr: "\nFichier de signature: %s\n" ! 1926: ! 1927: "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n" ! 1928: de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Versandh�lle von Datei '%s'.\n" ! 1929: es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de %s\n" ! 1930: fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\ ! 1931: le fichier %s\n" ! 1932: ! 1933: "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n" ! 1934: de: "\nDie Versandh�lle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n" ! 1935: es: "Quitada la armadura de '%s', produciendo '%s'.\n" ! 1936: fr: "Protection de transport supprim�e pour '%s', produisant '%s'.\n" ! 1937: ! 1938: "\nLooking for next packet in '%s'...\n" ! 1939: de: "\nSuche nach dem n�chsten Paket in '%s'...\n" ! 1940: es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n" ! 1941: fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n" ! 1942: ! 1943: "\nFile is encrypted. Secret key is required to read it. " ! 1944: de: "\nDie Datei ist verschl�sselt. Zum Lesen wird der private Schl�ssel ben�tigt.\n" ! 1945: es: "\nEl fichero est� encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. " ! 1946: fr: "\nLe fichier est chiffr�. La cl� secr�te est n�cessaire pour le lire." ! 1947: ! 1948: "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n" ! 1949: de: "\nDiese Datei tr�gt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n" ! 1950: es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n" ! 1951: fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gard�e.\n" ! 1952: ! 1953: "\nFile has signature. Public key is required to check signature.\n" ! 1954: de: "\nDiese Datei tr�gt eine Unterschrift.\n\ ! 1955: Zur �berpr�fung wird der �ffentliche Schl�ssel ben�tigt.\n" ! 1956: es: "\nEl fichero tiene firma. Se necesita la clave p�blica para comprobarla.\n" ! 1957: fr: "Ce fichier est sign�. Une clef publique est n�cessaire pour sa v�rification.\n" ! 1958: ! 1959: "\nFile is conventionally encrypted. " ! 1960: de: "\nDiese Datei ist konventionell verschl�sselt.\n" ! 1961: es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente. " ! 1962: fr: "\nLe fichier est chiffr� de mani�re conventionnelle. " ! 1963: ! 1964: "\nFile contains key(s). Contents follow..." ! 1965: de: "\nDiese Datei enth�lt einen oder mehrere Schl�ssel. Hier kommt die Liste:\n" ! 1966: es: "\nEl fichero contiene claves. Se muestran a continuaci�n ..." ! 1967: fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cl�s. Le contenu suit..." ! 1968: ! 1969: "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? " ! 1970: de: "\nWillst Du die Schl�ssel dieser Datei zum Schl�sselbund\n'%s' hinzuf�gen? (j/N) " ! 1971: es: "\n�Quieres a�adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? " ! 1972: fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cl� au fichier '%s' (o/N)? " ! 1973: ! 1974: "\007Keyring add error. " ! 1975: de: "\n\007FEHLER beim Hinzuf�gen zum Schl�sselbund.\n" ! 1976: es: "\007Error al a�adir en el anillo. " ! 1977: fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cl�s. " ! 1978: ! 1979: "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n" ! 1980: de: "\007\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschl�sselt\n\ ! 1981: und enth�lt weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schl�ssel.\n" ! 1982: es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, una firma ni una clave.\n" ! 1983: fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffr�, de signatures\ ! 1984: \nou de cl�s.\n" ! 1985: ! 1986: "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\". Display now \ ! 1987: (Y/n)? " ! 1988: de: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) " ! 1989: es: "\n\nEste mensaje est� marcado como \"S�lo para tus ojos\".\ ! 1990: �Mostrar ahora (S/n)? " ! 1991: fr: "\n\nCe message est marqu� \"Pour vos yeux seulement\".\n\ ! 1992: Afficher maintenant (O/n)? " ! 1993: ! 1994: "\n\nPlaintext message follows...\n" ! 1995: de: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n" ! 1996: es: "\n\nMensaje en claro a continuaci�n...\n" ! 1997: fr: "\n\nLe message en clair suit...\n" ! 1998: ! 1999: "Save this file permanently (y/N)? " ! 2000: de: "Klartext sichern? (j/N) " ! 2001: es: "�Grabar este fichero de forma permanente (s/N)? " ! 2002: fr: "Sauvegarde de ce fichier de mani�re permanente (o/N)? " ! 2003: ! 2004: "Enter filename to save file as: " ! 2005: de: "Klartext sichern als: " ! 2006: es: "Introduzca el nombre para el fichero: " ! 2007: fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: " ! 2008: ! 2009: "Enter filename to save file as:" ! 2010: de: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:" ! 2011: es: "Introduzca el nombre para el fichero:" ! 2012: fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:" ! 2013: ! 2014: "\nPlaintext filename: %s" ! 2015: de: "\nDateiname des Klartextes: %s" ! 2016: es: "\nNombre del fichero normal: %s" ! 2017: fr: "\nNom du fichier en clair: %s" ! 2018: ! 2019: "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key." ! 2020: de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\n�ffentlichen Schl�ssel zu enthalten." ! 2021: es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p�blica." ! 2022: fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cl� publique." ! 2023: ! 2024: "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file." ! 2025: de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein." ! 2026: es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s." ! 2027: fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble �tre un fichier %s." ! 2028: ! 2029: "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature." ! 2030: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' k�nnte weiteren\n\ ! 2031: verschl�sselten Text oder eine Unterschrift enthalten." ! 2032: es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener m�s texto \ ! 2033: cifrado o una firma." ! 2034: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffr�\n\ ! 2035: ou signature." ! 2036: ! 2037: "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\ ! 2038: PGP looked for it in the following directories:\n" ! 2039: de: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\ ! 2040: PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n" ! 2041: es: "\a\nError: No se encuentra la Gu�a del usuario.\n\ ! 2042: Se ha buscado en estos directorios:\n" ! 2043: fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\ ! 2044: PGP a examin� les repertoires suivants:\n" ! 2045: ! 2046: "and the doc subdirectory of each of the above. Please put a copy of\n\ ! 2047: both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\ ! 2048: \n\ ! 2049: Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\ ! 2050: User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\ ! 2051: If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\ ! 2052: got it from that this is an incomplete package that should not be\n\ ! 2053: distributed further.\n\ ! 2054: \n\ ! 2055: PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\ ! 2056: There is a simple way to override this restriction. See the\n\ ! 2057: PGP User's Guide for details on how to do it.\n\ ! 2058: \n" ! 2059: de: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\ ! 2060: Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\ ! 2061: und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\ ! 2062: Unter GAR KEINEN UMST�NDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\ ! 2063: ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\ ! 2064: Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\ ! 2065: denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, da� es sich um ein unvollst�ndiges\n\ ! 2066: Paket handelt, das k�nftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\ ! 2067: PGP generiert keine Schl�ssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\ ! 2068: Im PGP-Handbuch steht �brigens auch, wie diese Einschr�nkung zu umgehen ist...\n" ! 2069: es: "y el subdirectorio doc de cada uno de ellos. Pon una copia de\n\ ! 2070: ambos vol�menes en uno de esos directorios.\n\ ! 2071: \n\ ! 2072: Bajo *ninguna circunstancia* debe distribuirse PGP sin la Gu�a del usuario,\n\ ! 2073: incluida con la distribuci�n habitual.\n\ ! 2074: Si tienes una copia de PGP sin manual, informa a quien te la suministr� de\n\ ! 2075: que es un paquete incompleto que no debe seguir distribuy�ndose.\n\ ! 2076: \n\ ! 2077: PGP no genera ninguna clave si no encuentra la Gu�a del usuario.\n\ ! 2078: Hay una forma sencilla de saltarse esta restricci�n. Consulta la\n\ ! 2079: Gu�a para ver c�mo hacerlo.\n\ ! 2080: \n" ! 2081: fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\ ! 2082: deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\ ! 2083: ces repertoires.\n\ ! 2084: En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribu� sans que les\n\ ! 2085: documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\ ! 2086: Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\ ! 2087: veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\ ! 2088: que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\ ! 2089: \n\ ! 2090: PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le ! 2091: manuel \n\ ! 2092: La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\ ! 2093: \n" ! 2094: ! 2095: "\007Keygen error. " ! 2096: de: "\n\007FEHLER bei der Erzeugung des Schl�ssels.\n" ! 2097: es: "\007Error en la generaci�n de claves. " ! 2098: fr: "\007Erreur dans la g�n�ration de cl�. " ! 2099: ! 2100: "\007Keyring check error.\n" ! 2101: de: "\n\007FEHLER bei der �berpr�fung des Schl�sselbunds.\n" ! 2102: es: "\007Error en la comprobaci�n del anillo.\n" ! 2103: fr: "Erreur dans la v�rification du trousseau de clef." ! 2104: ! 2105: "\007Maintenance pass error. " ! 2106: de: "\n\007FEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n" ! 2107: es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. " ! 2108: fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. " ! 2109: ! 2110: "File '%s' is not a public keyring\n" ! 2111: de: "Die Datei '%s' ist kein �ffentlicher Schl�sselbund.\n" ! 2112: es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas\n" ! 2113: fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl�s publiques\n" ! 2114: ! 2115: "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. " ! 2116: de: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schl�ssels wird\n\ ! 2117: eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2118: es: "\nSe necesita un identificador para elegir\n\ ! 2119: la clave p�blica por firmar. " ! 2120: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\n\ ! 2121: publique que vous voulez signer. " ! 2122: ! 2123: "\nEnter the public key's user ID: " ! 2124: de: "\nBenutzer-ID des �ffentlichen Schl�ssels: " ! 2125: es: "\nIntroduzca el identificador de la clave p�blica: " ! 2126: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl� publique: " ! 2127: ! 2128: "\007Key signature error. " ! 2129: de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben des Schl�ssels.\n" ! 2130: es: "\007Error en firma de clave. " ! 2131: fr: "\007Erreur dans la signature de cl�. " ! 2132: ! 2133: "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \ ! 2134: disable. " ! 2135: de: "\nZur Auswahl des zur�ckzuziehenden oder zu sperrenden Schl�ssels wird\n\ ! 2136: eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2137: es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave \ ! 2138: que quieras\n\revocar o desactivar. " ! 2139: fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour s�lectionner la cl� que vous\ ! 2140: voulez r�voquer ou inactiver. " ! 2141: ! 2142: "\nEnter user ID: " ! 2143: de: "\nBenutzer-ID: " ! 2144: es: "\nIntroduce el identificador: " ! 2145: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: " ! 2146: ! 2147: "\nA user ID is required to select the key you want to edit. " ! 2148: de: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2149: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \ ! 2150: quieras\nmodificar. " ! 2151: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\ ! 2152: vous voulez modifier. " ! 2153: ! 2154: "\nEnter the key's user ID: " ! 2155: de: "\nBenutzer-ID des Schl�ssels: " ! 2156: es: "\nIntroduce el identificador: " ! 2157: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl�: " ! 2158: ! 2159: "\007Keyring edit error. " ! 2160: de: "\n\007FEHLER beim Bearbeiten des Schl�sselbunds.\n" ! 2161: es: "\007Error en la modificaci�n del anillo. " ! 2162: fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cl�s. " ! 2163: ! 2164: "\n\007Key file '%s' does not exist.\n" ! 2165: de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht.\n" ! 2166: es: "\n\007No existe el anillo de claves '%s.\n" ! 2167: fr: "\n\007Le fichier de cl�s '%s' n'existe pas.\n" ! 2168: ! 2169: "\nA user ID is required to select the key you want to extract. " ! 2170: de: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2171: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \ ! 2172: quieras\n\extraer. " ! 2173: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\ ! 2174: vous voulez extraire. " ! 2175: ! 2176: "\007Keyring extract error. " ! 2177: de: "\n\007FEHLER beim Extrahieren aus dem Schl�sselbund.\n" ! 2178: es: "\007Error al extraer del anillo. " ! 2179: fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cl�s. " ! 2180: ! 2181: "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\ ! 2182: remove certifying signatures from. " ! 2183: de: "\nZur Auswahl des Schl�ssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\ ! 2184: wird eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2185: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave p�blica\n\ ! 2186: de la que suprimir firmas. " ! 2187: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\ ! 2188: publique\n\ ! 2189: pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. " ! 2190: ! 2191: "\nA user ID is required to select the key you want to remove. " ! 2192: de: "\nZur Auswahl des zu l�schenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt." ! 2193: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \ ! 2194: quieras\nsuprimir . " ! 2195: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\ ! 2196: vous voulez supprimer. " ! 2197: ! 2198: "\007Key signature remove error. " ! 2199: de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n" ! 2200: es: "\007Error en la supresi�n de la firma de una clave. " ! 2201: fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cl�. " ! 2202: ! 2203: "\007Keyring remove error. " ! 2204: de: "\n\007FEHLER beim L�schen aus dem Schl�sselbund.\n" ! 2205: es: "\007Error al suprimir del anillo. " ! 2206: fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cl�s. " ! 2207: ! 2208: "\007Keyring view error. " ! 2209: de: "\n\007FEHLER beim Anzeigen des Schl�sselbunds.\n" ! 2210: es: "\007Error al visualizar el anillo. " ! 2211: fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cl�s. " ! 2212: ! 2213: "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n" ! 2214: de: "Ausf�hrlichere Hilfe findet sich in der PGP-Anleitung.\n" ! 2215: es: "Para obtener m�s ayuda, consulta la Gu�a del usuario de PGP.\n" ! 2216: fr: "Pour une aide plus d�taill�e, consultez le guide de l'utilisateur de ! 2217: PGP.\n" ! 2218: ! 2219: "\nInvalid arguments.\n" ! 2220: de: "\nUng�ltige Argumente!\n" ! 2221: es: "\nArgumentos incorrectos.\n" ! 2222: fr: "\nArguments invalides.\n" ! 2223: ! 2224: "\nUsage summary:\ ! 2225: \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\ ! 2226: \n pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\ ! 2227: \nTo sign a plaintext file with your secret key:\ ! 2228: \n pgp -s textfile [-u your_userid] (produces textfile.pgp)\ ! 2229: \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\ ! 2230: \n with recipent's public key, producing a .pgp file:\ ! 2231: \n pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\ ! 2232: \nTo encrypt with conventional encryption only:\ ! 2233: \n pgp -c textfile\ ! 2234: \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\ ! 2235: \n pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\ ! 2236: \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\ ! 2237: \nTo generate your own unique public/secret key pair: pgp -kg\ ! 2238: \nFor help on other key management functions, type: pgp -k\n" ! 2239: de: "\n�bersicht der PGP-Befehle:\ ! 2240: \nVerschl�sseln eines Textes mit dem �ffentlichen Schl�ssel des Empf�ngers:\ ! 2241: \n pgp -e {Text} {Benutzer-ID des Empf�ngers} (Ergebnis: {Text}.pgp)\ ! 2242: \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl�ssel:\ ! 2243: \n pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}] (Ergebnis: {Text}.pgp)\ ! 2244: \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl�ssel und anschlie�end\ ! 2245: \nVerschl�sseln mit dem �ffentlichen Schl�ssel des Empf�ngers:\ ! 2246: \n pgp -es {Text} {Benutzer-ID des Empf�ngers} [weitere Benutzer-IDs]\ ! 2247: \n [-u {Deine Benutzer-ID}] (Ergebnis: {Text}.pgp)\ ! 2248: \nVerschl�sseln mit konventioneller Verschl�sselung:\ ! 2249: \n pgp -c {Text}\ ! 2250: \nEntschl�sseln oder �berpr�fen der Unterschrift:\ ! 2251: \n pgp {verschl�sselter Text} [-o {Klartext}]\ ! 2252: \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (f�r E-Mail): pgp {...} -a {...}\ ! 2253: \nErzeugen eines eigenen Schl�ssel-Paares: pgp -kg\ ! 2254: \nHilfe zur Schl�sselverwaltung: pgp -k\n" ! 2255: es: "\nResumen de las instrucciones:\ ! 2256: \nEncriptar fichero normal con la clave p�blica del destinatario:\ ! 2257: \n pgp -e ftexto su_identificador (produce ftexto.pgp)\ ! 2258: \nFirmar un fichero de texto normal con tu clave secreta:\ ! 2259: \n pgp -s ftexto [-u tu_identificador] (produce ftexto.pgp)\ ! 2260: \nFirmar un fichero normal con tu clave secreta y despu�s encriptarlo\ ! 2261: \n con la clave p�blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\ ! 2262: \n pgp -es ftexto su_identificador [otros] [-u tu_identificador]\ ! 2263: \nEncriptar s�lo con cifrado convencional:\ ! 2264: \n pgp -c ftexto\ ! 2265: \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\ ! 2266: \n pgp fcifrado [-o fnormal]\ ! 2267: \nProducir resultado en ASCII para correo electr�nico: a�adir la opci�n -a.\ ! 2268: \nGenerar tu propio par �nico de claves p�blica/secreta: pgp -kg\ ! 2269: \nAyuda sobre otras funciones de gesti�n de claves: pgp -k\n" ! 2270: fr: "\nSommaire:\ ! 2271: \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cl� publique du destinataire, \ ! 2272: tapez:\ ! 2273: \n pgp -e fichier son_nom [autres noms] (produit fichier.pgp)\ ! 2274: \nPour signer un texte en clair avec votre cl� secr�te:\ ! 2275: \n pgp -s fichier [-u votre_nom] (produit fichier.pgp)\ ! 2276: \nPour signer un texte en clair avec votre cl� secr�te, puis le chiffrer\ ! 2277: \n avec la cl� publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\ ! 2278: \n pgp -es fichier son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\ ! 2279: \nPour chiffrer de mani�re conventionelle seulement:\ ! 2280: \n pgp -c fichier\ ! 2281: \nPour d�chiffrer ou v�rifier une signature pour un fichier chiffr� (.pgp):\ ! 2282: \n pgp fichier_chiffr� [-o fichier_en_clair]\ ! 2283: \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier �lectronique, ajouter\ ! 2284: \nl'option -a aux autres options.\ ! 2285: \nPour g�n�rer votre propre paire de cl�s publique/secr�te:\ ! 2286: \n pgp -kg\ ! 2287: \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cl�, tapez: pgp -k\n" ! 2288: ! 2289: "\nKey management functions:\ ! 2290: \nTo generate your own unique public/secret key pair:\ ! 2291: \n pgp -kg\ ! 2292: \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\ ! 2293: \n pgp -ka keyfile [keyring]\ ! 2294: \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\ ! 2295: \n pgp -kr userid [keyring]\ ! 2296: \nTo edit your user ID or pass phrase:\ ! 2297: \n pgp -ke your_userid [keyring]\ ! 2298: \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\ ! 2299: \n pgp -kx userid keyfile [keyring]\ ! 2300: \nTo view the contents of your public key ring:\ ! 2301: \n pgp -kv[v] [userid] [keyring]\ ! 2302: \nTo check signatures on your public key ring:\ ! 2303: \n pgp -kc [userid] [keyring]\ ! 2304: \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\ ! 2305: \n pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\ ! 2306: \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\ ! 2307: \n pgp -krs userid [keyring]\ ! 2308: \n" ! 2309: de: "\nSchl�ssel-Verwaltung:\ ! 2310: \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schl�ssel-Paares (privat/�ffentlich):\ ! 2311: \n pgp -kg\ ! 2312: \nHinzuf�gen von Schl�sseln zum privaten oder �ffentlichen Schl�sselbund:\ ! 2313: \n pgp -ka {Datei mit Schl�sseln} [{Schl�sselbund}]\ ! 2314: \nL�schen eines Schl�ssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schl�sselbund:\ ! 2315: \n pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\ ! 2316: \n�ndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\ ! 2317: \n pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\ ! 2318: \nExtrahieren (Kopieren) eines Schl�ssels aus einem Schl�sselbund:\ ! 2319: \n pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schl�sselbund}]\ ! 2320: \nAnzeigen des Inhaltes des �ffentlichen Schl�sselbunds:\ ! 2321: \n pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\ ! 2322: \n�berpr�fen der Beglaubigungen im �ffentlichen Schl�sselbund:\ ! 2323: \n pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\ ! 2324: \nBeglaubigen eines �ffentlichen Schl�ssels eines anderen Benutzers:\ ! 2325: \n pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\ ! 2326: \nEntfernen ausgew�hlter Beglaubigungen von einem Schl�ssel:\ ! 2327: \n pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\n" ! 2328: es: "\nFunciones para la gesti�n de claves:\ ! 2329: \nGenerar tu propio par �nico de claves p�blica/secreta:\ ! 2330: \n pgp -kg\ ! 2331: \nA�adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p�blicas o secretas:\ ! 2332: \n pgp -ka fdclaves [anillo]\ ! 2333: \nSuprimir una clave o identificador de usuario de un anillo de claves:\ ! 2334: \n pgp -kr identificador [anillo]\ ! 2335: \nModificar tu identificador de usuario o tu contrase�a:\ ! 2336: \n pgp -ke tu_identificador [anillo]\ ! 2337: \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p�blicas o secretas:\ ! 2338: \n pgp -kx identificador fdclaves [anillo]\ ! 2339: \nVisualizar el contenido del anillo de claves p�blicas:\ ! 2340: \n pgp -kv[v] [identificador] [anillo]\ ! 2341: \nComprobar las firmas del anillo de claves p�blicas:\ ! 2342: \n pgp -kc [identificador] [anillo]\ ! 2343: \nFirmar la clave p�blica de alguien en el anillo de claves correspondiente:\ ! 2344: \n pgp -ks otro_identificador [-u tu_identificador] [anillo]\ ! 2345: \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\ ! 2346: \n pgp -krs identificador [anillo]\ ! 2347: \n" ! 2348: fr: "Fonctions de gestion des cl�s:\ ! 2349: \nPour g�n�rer votre propre paire de cl�s publique/secr�te:\ ! 2350: \n pgp -kg\ ! 2351: \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cl�s � votre fichier de cl�s\ ! 2352: \n public ou secret:\ ! 2353: \n pgp -ka fichier_de_cl�s [votre_fichier_de_cl�s]\ ! 2354: \nPour retirer une cl� de votre fichier de cl�s public ou secret:\ ! 2355: \n pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cl�s]\ ! 2356: \nPour extraire (copier) une cl� de votre fichier de cl�s public ou secret:\ ! 2357: \n pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cl� [fichier_de_cl�s]\ ! 2358: \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cl�s:\ ! 2359: \n pgp -kv[v] [nom_d_utilisateur] [ficher_de_cl�s]\ ! 2360: \nPour v�rifier les signatures sur votre fichier de cl�s publiques:\ ! 2361: \n pgp -kc [nom_d_utilisateur] [ficher_de_cl�s]\ ! 2362: \nPour signer la cl� publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\ ! 2363: \n cl�s publiques:\ ! 2364: \n pgp -ks son_nom votre_nom [fichier_de_cl�s]\ ! 2365: \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cl�s:\ ! 2366: \n pgp -krs son_nom [fichier_de_cl�s]\n" ! 2367: ! 2368: "\nIncluding \"%s\"...\n" ! 2369: de: "\nEmpf�ngerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n" ! 2370: es: "\nIncluyendo \"%s\"...\n" ! 2371: fr: "\nIncluant '%s'...\n" ! 2372: ! 2373: "\nWe need to generate %u random bits. This is done by measuring the\ ! 2374: \ntime intervals between your keystrokes. Please enter some random text\ ! 2375: \non your keyboard until you hear the beep:\n" ! 2376: de: "\nWir m�ssen %u zuf�llige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\ ! 2377: \nder Abst�nde zwischen Deinen Anschl�gen bewerkstelligt. Bitte gib\ ! 2378: \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n" ! 2379: es: "\nNecesitamos generar %d bits aleatorios. Se hace midiendo los\ ! 2380: \nintervalos de tiempo entre pulsaciones de tecla. Escribe\ ! 2381: \ntexto al azar en el teclado hasta que oigas un pitido:\n" ! 2382: fr: "\nNous devons g�n�rer %d bits al�atoires. Ceci est fait en mesurant\ ! 2383: \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\ ! 2384: \ntexte al�atoire sur votre clavier jusqu'� ce que vous entendiez le\ ! 2385: \nsignal sonore:\n" ! 2386: ! 2387: "\007 -Enough, thank you.\n" ! 2388: de: "\007 - danke, das gen�gt!\n" ! 2389: es: "\007 -Es suficiente.\n" ! 2390: fr: "\007 -Assez, merci.\n" ! 2391: ! 2392: "\ ! 2393: Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\ ! 2394: Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n" ! 2395: de: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\ ! 2396: Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n" ! 2397: es: "\ ! 2398: Utiliza RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\ ! 2399: Distribuido por el Massachusetts Institute of Technology.\n" ! 2400: fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\ ! 2401: Distribu� par le Massachusetts Institute of Technology.\n" ! 2402: ! 2403: "Out of memory" ! 2404: de: "Zu wenig Speicher!" ! 2405: es: "No queda memoria" ! 2406: fr: "M�moire insufisante" ! 2407: ! 2408: "\nOut of memory\n" ! 2409: de: "\nZu wenig Speicher!\n" ! 2410: es: "\nNo queda memoria\n" ! 2411: fr: "\nM�moire insuffisante\n" ! 2412: ! 2413: "\n\007Out of memory.\n" ! 2414: de: "\n\007Zu wenig Speicher!\n" ! 2415: es: "\n\007No queda memoria.\n" ! 2416: fr: "\n\007M�moire insuffisante.\n" ! 2417: ! 2418: "\nCompression/decompression error\n" ! 2419: de: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n" ! 2420: es: "\nError en compresi�n/descompresi�n\n" ! 2421: fr: "\nErreur de compression/decompression\n" ! 2422: ! 2423: "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n" ! 2424: de: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n" ! 2425: es: "\nERROR: los datos comprimidos terminan antes de tiempo.\n" ! 2426: fr: "\nERREUR: fin innopin�e des donn�es d'entr�e compress�es.\n" ! 2427: ! 2428: # The following 4 translations should be exactly 3 characters long! ! 2429: ! 2430: "pub" ! 2431: de: "�ff" ! 2432: es: "pub" ! 2433: fr: "pub" ! 2434: ! 2435: "sec" ! 2436: de: "prv" ! 2437: es: "sec" ! 2438: fr: "sec" ! 2439: ! 2440: "sig" ! 2441: de: "Unt" ! 2442: es: "fir" ! 2443: fr: "sig" ! 2444: ! 2445: "com" ! 2446: de: "zur" ! 2447: es: "com" ! 2448: fr: "com" ! 2449: ! 2450: # Here you can "translate" the version number in your ASCII armor output ;-) ! 2451: ! 2452: "2.6.3" ! 2453: de: "2.6.3" ! 2454: es: "2.6.3" ! 2455: fr: "2.6.3" ! 2456: ! 2457: "2.6.3i" ! 2458: de: "2.6.3i" ! 2459: es: "2.6.3i" ! 2460: fr: "2.6.3i"
This archive runs on limited infrastructure. Preserving old code on modern bandwidth. Automated agents are requested to crawl responsibly.