Annotation of pgp/language.txt, revision 1.1.1.7

1.1.1.7 ! root        1: # Translation file for PGP 2.6.3(i).
        !             2: 
        !             3: # ------------------------------------------------------------------
        !             4: # Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
        !             5: # Date revised:   18 January 1996
        !             6: # ------------------------------------------------------------------
        !             7: # Language:       German/Deutsch (de)
        !             8: # Translator:     Frank Pruefer <[email protected]>
        !             9: #                 (based on the German translation for PGP 2.3a by
        !            10: #                 Marc Aurel <[email protected]>)
        !            11: # ------------------------------------------------------------------
        !            12: # Language:       Spanish/Espa�ol (es)
        !            13: # Translator:     Armando Ramos <[email protected]>
        !            14: # ------------------------------------------------------------------
        !            15: # Language:       French/Francais (fr)
        !            16: # Translator:     Yanik Cr�peau <[email protected]>
        !            17: #                 (based on the French translation for PGP 2.3a by
        !            18: #                 Jean-loup Gailly <[email protected]>)
        !            19: # ------------------------------------------------------------------
        !            20: #
        !            21: # Additional language files may be obtained from:
        !            22: #
        !            23: # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
        !            24: # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
        !            25: #
        !            26: # ------------------------------------------------------------------
        !            27: 
        !            28: "\nClear signature file: %s\n"
        !            29: de: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n"
        !            30: es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
        !            31: fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
        !            32: 
        !            33: "\nTransport armor file: %s\n"
        !            34: de: "\nDateiname der Versandh�lle: %s\n"
        !            35: es: "\nFichero con armadura: %s\n"
        !            36: fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"
        !            37: 
        !            38: "\nTransport armor files: "
        !            39: de: "\nDateinamen der Versandh�llen: "
        !            40: es: "\nFicheros con armadura: "
        !            41: fr: "\nFichiers de transport armure: "
        !            42: 
        !            43: "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
        !            44: ASCII armor corrupted.\n"
        !            45: de: "\nUnzul�ssige Kopfzeile \"%.40s\"\n\
        !            46: in der ASCII-Versandh�lle. Die Versandh�lle ist deshalb ung�ltig.\n"
        !            47: es: "L�nea incorrecta en la cabecera de la armadura ASCII:\n\
        !            48: \"%.40s\"\n\
        !            49: Armadura da�ada\n"
        !            50: fr: "Ent�te enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
        !            51: l'enveloppe ASCII est corrompue"
        !            52: 
        !            53: "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
        !            54: de: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\
        !            55: in der ASCII-Versandh�lle wurde �berlesen.\n"
        !            56: es: "Advertencia: Se ignora la etiqueta  \"%.*s:\"\n\
        !            57: No se reconoce como cabecera de armadura ASCII\n"
        !            58: fr: "Avertissement: Type d'ent�te de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignor�\n"
        !            59: 
        !            60: "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
        !            61: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme im Abschnitt %d der Versandh�lle.\n"
        !            62: es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci�n en armadura ASCII,\n\
        !            63: secci�n %d.\n"
        !            64: fr: "ERREUR: mauvaise v�rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
        !            65: 
        !            66: "Can't find section %d.\n"
        !            67: de: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n"
        !            68: es: "No se encuentra la secci�n %d.\n"
        !            69: fr: "Section %d introuvable.\n"
        !            70: 
        !            71: "Badly formed section delimiter, part %d.\n"
        !            72: de: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n"
        !            73: es: "Delimitador de secci�n mal formado, parte %d.\n"
        !            74: fr: "S�parateurs de section mal form�s"
        !            75: 
        !            76: "Sections out of order, expected part %d"
        !            77: de: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d"
        !            78: es: "Las secciones est�n desordenadas: se esperaba la parte %d"
        !            79: fr: "Sections en d�sordre, partie %d attendue"
        !            80: 
        !            81: ", got part %d\n"
        !            82: de: ", angekommen ist Teil %d.\n"
        !            83: es: ", se encuentra la parte %d\n"
        !            84: fr: ", partie %d obtenue\n"
        !            85: 
        !            86: "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
        !            87: de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n"
        !            88: es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de\
        !            89: la secci�n %d.\n"
        !            90: fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-t�te de la section %d.\n"
        !            91: 
        !            92: "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
        !            93: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme in Zeile %d der Versandh�lle.\n"
        !            94: es: "ERROR: Suma de comprobaci�n mal construida en la armadura ASCII,\n\
        !            95: l�nea %d.\n"
        !            96: fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal form�e, ligne %d.\n"
        !            97: 
        !            98: "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
        !            99: de: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandh�lle.\n"
        !           100: es: "ADVERTENCIA: No hay l�nea `END' en la armadura ASCII.\n"
        !           101: fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
        !           102: 
        !           103: "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
        !           104: de: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandh�lle.\n"
        !           105: es: "ERROR: Car�cter incorrecto en la armadura ASCII, l�nea %d.\n"
        !           106: fr: "ERREUR: Mauvais charact�re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
        !           107: 
        !           108: "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
        !           109: de: "\nFEHLER: Falsche Zeilenl�nge (%d) in Zeile %d der Versandh�lle.\n"
        !           110: es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de l�nea en la armadura ASCII,\n\
        !           111: l�nea %d.\n"
        !           112: fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
        !           113: 
        !           114: "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
        !           115: de: "\nFEHLER: Falsche Pr�fsumme der Versandh�lle"
        !           116: es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobaci�n en la armadura ASCII"
        !           117: fr: "ERREUR de v�rification dans l'armure ASCII"
        !           118: 
        !           119: " in section %d"
        !           120: de: " im Abschnitt %d.\n"
        !           121: es: " en la secci�n %d"
        !           122: fr: " dans la section %d"
        !           123: 
        !           124: "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
        !           125: de: "\nWARNUNG: Die Pr�fsumme der Versandh�lle fehlt.\n"
        !           126: es: "Advertencia: La armadura de transporte no lleva suma de\
        !           127: comprobaci�n.\n"
        !           128: fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de v�rification.\n"
        !           129: 
        !           130: "ERROR: Can't find file %s\n"
        !           131: de: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n"
        !           132: es: "ERROR: No se encuentra el fichero %s\n"
        !           133: fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
        !           134: 
        !           135: "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
        !           136: de: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandh�lle!\n"
        !           137: es: "ERROR: No hay l�nea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
        !           138: fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
        !           139: 
        !           140: "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
        !           141: de: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandh�lle!\n"
        !           142: es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
        !           143: fr: "ERREUR: fin pr�matur�e du fichier armure ASCII!\n"
        !           144: 
        !           145: "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
        !           146: ASCII armor corrupted.\n"
        !           147: de: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\
        !           148: in der ASCII-Versandh�lle enthalten. Die Versandh�lle ist deshalb ung�ltig.\n"
        !           149: es: "ERROR: L�nea de cabecera a�adida a la armadura ASCII:\n\
        !           150: \"%s\" Armadura da�ada\n"
        !           151: fr: "Ligne d'ent�te ajout�e � l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
        !           152: enveloppe ASCII corrompue"
        !           153: 
        !           154: "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
        !           155: de: "\n\007FEHLER beim Schreiben der verschl�sselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
        !           156: es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
        !           157: fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffr� '%s'.\n"
        !           158: 
        !           159: "ERROR: Hit EOF in header.\n"
        !           160: de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n"
        !           161: es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
        !           162: fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-t�te.\n"
        !           163: 
        !           164: "Unsupported character set: '%s'\n"
        !           165: de: "\nKeine Unterst�tzung f�r Zeichensatz '%s'.\n"
        !           166: es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
        !           167: fr: "Table de caract�res non support�e: '%s'\n"
        !           168: 
        !           169: "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
        !           170: de: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n"
        !           171: es: "'legal_kludge' no puede desactivarse en la versi�n para los EE.UU.\n"
        !           172: fr: "Les embarras l�gaux ne peuvent pas �tre d�sactiv�s aux Etats-Unis.\n"
        !           173: 
        !           174: "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
        !           175: version of MacPGP.\
        !           176: \nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
        !           177: de: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\
        !           178: \nn�tig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n"
        !           179: es: "No se necesita la bandera 'multiple_recipients' en esta versi�n\n\
        !           180: de MacPGP.\
        !           181: \nElimina esa entrada del fichero de configuraci�n.\n"
        !           182: fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas n�cessaire dans \
        !           183: version de MacPGP. \
        !           184: \nS.V.P. supprimez cette entr�e de votre fichier de configuration. \n"
        !           185: 
        !           186: "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
        !           187: possibly because the secret key was compromised.\n"
        !           188: de: "\007\nWARNUNG: Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen,\n\
        !           189: m�glicherweise, weil sein privater Schl�ssel nicht mehr sicher ist.\n"
        !           190: es: "\007\nADVERTENCIA: Esta clave ha sido revocada por su propietario;\n\
        !           191: es posible que la clave secreta se haya visto comprometida.\n"
        !           192: fr: "\007\nATTENTION: cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire,\n\
        !           193: probablement parce que la cl� secr�te a �t� compromise.\n"
        !           194: 
        !           195: "This could mean that this signature is a forgery.\n"
        !           196: de: "Dies k�nnte bedeuten, da� diese Unterschrift eine F�lschung ist.\n"
        !           197: es: "Puede significar que la firma est� falsificada.\n"
        !           198: fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
        !           199: 
        !           200: "You cannot use this revoked key.\n"
        !           201: de: "Du kannst diesen Schl�ssel nicht benutzen, weil er zur�ckgezogen wurde.\n"
        !           202: es: "No puedes utilizar esta clave revocada.\n"
        !           203: fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cl� r�voqu�e.\n"
        !           204: 
        !           205: "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
        !           206: a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
        !           207: public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
        !           208: de: "\007\nWARNUNG: Da dieser �ffentliche Schl�ssel nicht mit einer vertrauensw�rdigen\n\
        !           209: Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, da� er wirklich zu\n\"%s\" geh�rt.\n"
        !           210: es: "\nAVISO: Esta clave p�blica no est� certificada con una firma\
        !           211: de confianza,\n\
        !           212: por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
        !           213:  \"%s\".\n"
        !           214: fr: "\007\nATTENTION: Cette cl� publique n'est pas certifi�e avec une\n\
        !           215: signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degr� de confiance\n\
        !           216: que cette signature appartient effectivement �: \"%s\".\n"
        !           217: 
        !           218: "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
        !           219: to:\n\"%s\".\n"
        !           220: de: "\007\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, da� dieser �ffentliche Schl�ssel wirklich\n\
        !           221: zu \"%s\" geh�rt.\n"
        !           222: es: "\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave p�blica\n\
        !           223: pertenece realmente a: \"%s\".\n"
        !           224: fr: "\007\nATTENTION: Cette cl� publique n'est pas reconnue comme\n\
        !           225: appartenant �: \"%s\".\n"
        !           226: 
        !           227: "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
        !           228: trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
        !           229: public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
        !           230: de: "\007\nWARNUNG: Da dieser �ffentliche Schl�ssel nicht mit einer ausreichenden\n\
        !           231: Anzahl vertrauensw�rdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\
        !           232: da� er wirklich zu \"%s\" geh�rt.\n"
        !           233: es: "\nADVERTENCIA: Como esta clave no est� certificada con suficientes\n\
        !           234: firmas fiables, no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
        !           235:  \"%s\".\n"
        !           236: fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cl� publique n'est pas certifi�e avec\n\
        !           237: suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
        !           238: \nque cette cl� appartient effectivement �: \"%s\".\n"
        !           239: 
        !           240: "But you previously approved using this public key anyway.\n"
        !           241: de: "Aber Du hast diesen Schl�ssel trotzdem bereits benutzt...\n"
        !           242: es: "Ya has permitido antes que se utilice esta clave p\372blica.\n"
        !           243: fr: "Mais vous avez d�j� accept� l'usage de cette cl� publique.\n"
        !           244: 
        !           245: "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
        !           246: de: "\nBist Du sicher, da� Du diesen Schl�ssel benutzen willst? (j/N) "
        !           247: es: "\n�Est�s seguro de querer utilizar esta clave p�blica (s/N)? "
        !           248: fr: "\nEtes vous s�r(e) de vouloir utiliser cette cl� publique (o/N)? "
        !           249: 
        !           250: "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
        !           251: for this file.\n"
        !           252: de: "\n\007WARNUNG: nicht unterst�tztes Datenformat!\n\
        !           253: Du brauchst eine neuere PGP-Version f�r diese Datei.\n"
        !           254: es: "\n\007Formato desconocido -\
        !           255: se necesita una versi�n m�s reciente de PGP"
        !           256: fr: "\n\007Format non-support� - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
        !           257: pour ce fichier.\n"
        !           258: 
        !           259: "Preparing random session key..."
        !           260: de: "\nVorbereitung des zuf�lligen IDEA-Schl�ssels..."
        !           261: es: "Preparando la clave aleatoria de la sesi�n..."
        !           262: fr: "Pr�paration de la cl� al�atoire..."
        !           263: 
        !           264: "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
        !           265: de: "\n\007FEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n"
        !           266: es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema est� equivocado.\n"
        !           267: fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syst�me est incorrecte.\n"
        !           268: 
        !           269: "Just a moment..."
        !           270: de: "\nEinen Augenblick, bitte..."
        !           271: es: "Un momento..."
        !           272: fr: "Un moment..."
        !           273: 
        !           274: "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
        !           275: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Eingabedatei '%s'.\n"
        !           276: es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
        !           277: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
        !           278: 
        !           279: "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
        !           280: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Klartextdatei '%s'.\n"
        !           281: es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
        !           282: fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
        !           283: 
        !           284: "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
        !           285: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n"
        !           286: es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
        !           287: fr: "\n\007Cr�ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
        !           288: 
        !           289: "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
        !           290: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen des Schl�sselbunds '%s'.\n"
        !           291: es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
        !           292: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl� '%s' impossible\n"
        !           293: 
        !           294: "This key has already been revoked.\n"
        !           295: de: "Dieser Schl�ssel wurde bereits zur�ckgezogen.\n"
        !           296: es: "Esta clave ya se hab�a revocado.\n"
        !           297: fr: "Cette cl� a d�j� �t� r�voqu�e.\n"
        !           298: 
        !           299: "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
        !           300: de: "\n\007Dateifehler bei der Aktualisierung des Schl�sselbunds.\n"
        !           301: es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar\
        !           302: el anillo.\n"
        !           303: fr: "\n\007Impossible de cr�er le fichier de sortie pour modifier le\
        !           304: \nfichier de cl�s\n"
        !           305: 
        !           306: "\nKey compromise certificate created.\n"
        !           307: de: "\nDie Urkunde zum Zur�ckziehen des Schl�ssels wurde erzeugt.\n"
        !           308: es: "\nCreado el certificado de compromiso de clave.\n"
        !           309: fr: "\nCertificat de compromission de cl� cr��.\n"
        !           310: 
        !           311: "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
        !           312: de: "\n\007Der Schl�ssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n"
        !           313: es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por '%s'.\n"
        !           314: fr: "\n\007La cl� est d�j� sign�e par l'utilisateur '%s'.\n"
        !           315: 
        !           316: "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
        !           317: are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
        !           318: that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
        !           319: the\nabove user ID (y/N)? "
        !           320: de: "\nSORGF�LTIG LESEN: Bist Du, gest�tzt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\
        !           321: erster Hand, absolut sicher, da� Du zuverl�ssig beglaubigen kannst, da� der\n\
        !           322: oben angezeigte �ffentliche Schl�ssel wirklich zu der oben genannten Person\n\
        !           323: geh�rt? (j/N) "
        !           324: es: "\n\nLEE ATENTAMENTE: Seg�n tu conocimiento directo,\n\
        !           325: �est�s absolutamente seguro de poder certificar solemnemente que la\n\
        !           326: clave p�blica pertenece realmente al usuario especificado por\n\
        !           327: este identificador (s/N)? "
        !           328: fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
        !           329: �tes vous absoluement certain(e) d'�tre pr�t(e) � certifier\n\
        !           330: solennellement que la cl� publique ci-dessus appartient effectivement �\n\
        !           331: la personne sp�cifi�e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
        !           332: 
        !           333: "\nKey signature certificate added.\n"
        !           334: de: "\n\nDer Schl�ssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n"
        !           335: es: "\nSe ha a�adido el certificado de firma.\n"
        !           336: fr: "\nCertificat de signature de cl� ajout�.\n"
        !           337: 
        !           338: "\nError: Key for signing userid '%s'\n\
        !           339: does not appear in public keyring '%s'.\n\
        !           340: Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
        !           341: de: "\nFEHLER: Der Schl�ssel f�r eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\
        !           342: \"%s\" ist nicht im �ffentlichen\n\
        !           343: Schl�sselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\
        !           344: Schl�ssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schl�sselbund nicht �berpr�fbar.\n"
        !           345: es: "\nError: La clave del firmante '%s'\n\
        !           346: no se encuentra en el anillo '%s'.\n\
        !           347: No puede comprobarse la firma realizada con esa clave.\n"
        !           348: fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
        !           349: est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
        !           350: en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"
        !           351: 
        !           352: "\nLooking for key for user '%s':\n"
        !           353: de: "\nSuche den Schl�ssel f�r \"%s\":\n"
        !           354: es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
        !           355: fr: "\nRecherche de la cl� pour l'utilisateur '%s':\n"
        !           356: 
        !           357: "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
        !           358: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der verschl�sselten Datei '%s'.\n"
        !           359: es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
        !           360: fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffr� '%s' impossible\n"
        !           361: 
        !           362: "\nFile '%s' has signature, but with no text."
        !           363: de: "\nDie Datei '%s' enth�lt eine Unterschrift, aber keinen Text."
        !           364: es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
        !           365: fr: "\nLe fichier '%s' � une signature, mais pas de texte."
        !           366: 
        !           367: "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
        !           368: de: "\nDer Text k�nnte sich in der Datei '%s' befinden.\n"
        !           369: es: "\nSe asume que el texto se encuentra en el fichero '%s'.\n"
        !           370: fr: "\nLe texte est suppos� �tre dans le fichier '%s'.\n"
        !           371: 
        !           372: "\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
        !           373: de: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift geh�rt: "
        !           374: es: "\nIntroduzca el nombre del fichero al que se aplica la firma: "
        !           375: fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "
        !           376: 
        !           377: "File signature applies to?"
        !           378: de: "Die Unterschrift geh�rt zu welcher Datei?"
        !           379: es: "�D�nde se aplica la firma?"
        !           380: fr: "Ce fichier signataire s'applique � quoi? "
        !           381: 
        !           382: "\n\007Can't open file '%s'\n"
        !           383: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Datei '%s'.\n"
        !           384: es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
        !           385: fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
        !           386: 
        !           387: "File type: '%c'\n"
        !           388: de: "\nDateityp: '%c'\n"
        !           389: es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
        !           390: fr: "Type de fichier: '%c'\n"
        !           391: 
        !           392: "Original plaintext file name was: '%s'\n"
        !           393: de: "Der urspr�ngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n"
        !           394: es: "El nombre del fichero original era: '%s'\n"
        !           395: fr: "Le nom originel du fichier en clair �tait: '%s'\n"
        !           396: 
        !           397: "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
        !           398: integrity.\n"
        !           399: de: "\nWARNUNG: Ich kann den passenden �ffentlichen Schl�ssel nicht finden.\n\
        !           400: Eine �berpr�fung der Unterschrift ist nicht m�glich.\n"
        !           401: es: "\nAVISO: No se encuentra la clave p�blica necesaria para comprobar\n\
        !           402: la integridad de la firma.\n"
        !           403: fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la cl� publique ad�quate et de\n\
        !           404: v�rifier l'integrit� de la signature.\n"
        !           405: 
        !           406: "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
        !           407: This may require a newer version of PGP.\n\
        !           408: Can't check signature integrity.\n"
        !           409: de: "\007\nDer Algorithmus f�r die Textpr�fsumme ist unbekannt.\n\
        !           410: Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\
        !           411: Eine �berpr�fung der Unterschrift ist nicht m�glich.\n"
        !           412: es: "\007\nAlgoritmo desconocido de resumen de mensaje.\n\
        !           413: Puede necesitarse una nueva versi�n de PGP.\n\
        !           414: No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
        !           415: fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
        !           416: Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus r�cente\n\
        !           417: de PGP. Incapable de v�rifier la signature.\n"
        !           418: 
        !           419: "\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
        !           420: integrity.\n"
        !           421: de: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! �berpr�fung nicht m�glich.\n"
        !           422: es: "\a\nFirma incorrecta u obsoleta.\n\
        !           423: No puede comprobarse su integridad.\n"
        !           424: fr: "\a\nSignature d�form�e ou obsol�te. V�rification impossible. \n"
        !           425: 
        !           426: "\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
        !           427: de: "\a\nDer unterschreibende Schl�ssel ist zu lang! Eine �berpr�fung der\n\
        !           428: Unterschrift ist deshalb nicht m�glich.\n"
        !           429: es: "\a\nLa clave para firmar es demasiado grande.\n\
        !           430: No puede comprobarse la integridad de la firma."
        !           431: fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en v�rifier l'int�grit�. \n"
        !           432: 
        !           433: "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
        !           434: This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
        !           435: "
        !           436: de: "\n\007FEHLER: Die mit RSA entschl�sselten Daten sind fehlerhaft.\n\
        !           437: Ursache: besch�digte Daten oder ein falscher RSA-Schl�ssel.\n"
        !           438: es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA est� da�ado.\n\
        !           439: Puede deberse a un problema en los datos o a una clave RSA equivocada.\n"
        !           440: fr: "\n\007Erreur: le block dechiffr� par RSA est endommag�.\n\
        !           441: Ceci est peut �tre caus� par des donn�es endommag�es our par\n\
        !           442: l'utilisation d'une mauvaise cl� RSA.\n"
        !           443: 
        !           444: "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
        !           445: de: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt �berein!"
        !           446: es: "ADVERTENCIA: Firma incorrecta, no coincide con el contenido\
        !           447: del fichero\n"
        !           448: fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"
        !           449: 
        !           450: "\nBad signature from user \"%s\".\n"
        !           451: de: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n"
        !           452: es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
        !           453: fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
        !           454: 
        !           455: "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
        !           456: de: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schl�ssel 0x%s.\n"
        !           457: es: "Firma realizada el %s con una clave de %d bits, identificador %s\n"
        !           458: fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"
        !           459: 
        !           460: "\nPress ENTER to continue..."
        !           461: de: "\nWeiter mit Return..."
        !           462: es: "\nPulse 'Enter' para continuar..."
        !           463: fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entr�e pour continuer..."
        !           464: 
        !           465: "\nGood signature from user \"%s\".\n"
        !           466: de: "\nBEST�TIGTE Unterschrift von \"%s\",\n"
        !           467: es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
        !           468: fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
        !           469: 
        !           470: "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
        !           471: de: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
        !           472: es: "\nLa firma y el texto est�n separados.\n\
        !           473: No se produce fichero de salida. "
        !           474: fr: "\nLa signature et le texte sont s�par�s. Fichier de sortie non produit."
        !           475: 
        !           476: "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
        !           477: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n"
        !           478: es: "\n\007No puede crearse el fichero normal '%s'\n"
        !           479: fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
        !           480: 
        !           481: "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
        !           482: de: "\n\007Die Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. �berschreiben? (j/N) "
        !           483: es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe.\n\
        !           484: �Se sobreescribe (s/N)? "
        !           485: fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe d�j�.  A �craser (o/N)? "
        !           486: 
        !           487: "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
        !           488: de: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n"
        !           489: es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
        !           490: fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
        !           491: 
        !           492: "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
        !           493: de: "\n\007FEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n"
        !           494: es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o da�ado.\n"
        !           495: fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal form� ou endommag�\n"
        !           496: 
        !           497: "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
        !           498: de: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n"
        !           499: es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
        !           500: fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement form�e.\n"
        !           501: 
        !           502: "compressed.  "
        !           503: de: "gepackt.  "
        !           504: es: "comprimido.  "
        !           505: fr: "comprim�.  "
        !           506: 
        !           507: "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
        !           508: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n"
        !           509: es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
        !           510: fr: "\n\007Cr�ation du fichier compress� '%s' impossible\n"
        !           511: 
        !           512: "Compressing file..."
        !           513: de: "Packen der Datei..."
        !           514: es: "Comprimiendo el fichero..."
        !           515: fr: "Compression du fichier..."
        !           516: 
        !           517: "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
        !           518: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der verschl�sselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
        !           519: es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
        !           520: fr: "\n\007Cr�ation du fichier chiffr� '%s' impossible.\n"
        !           521: 
        !           522: "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
        !           523: de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschl�sseln der Datei."
        !           524: es: "\nSe necesita una contrase�a para encriptar el fichero. "
        !           525: fr: "\nUn mot de passe est n�cessaire pour chiffrer ce fichier. "
        !           526: 
        !           527: "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
        !           528: This user will not be able to decrypt this message.\n"
        !           529: de: "\n\007Ich finde den �ffentlichen Schl�ssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\
        !           530: nicht. Dieser Empf�nger wird diese Nachricht nicht entschl�sseln k�nnen.\n"
        !           531: es: "\n\007No puede encontrarse la clave p�blica de '%s'\n\
        !           532: Ese usuario no podr� descifrar el mensaje.\n"
        !           533: fr: "\n\007Impossible de trouver la cl� publique pour l'utilisateur '%s'\n\
        !           534: Cet utilisateur ne pourra pas d�chiffrer ce message.\n"
        !           535: 
        !           536: "Skipping userid %s\n"
        !           537: de: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird �bersprungen.\n"
        !           538: es: "Saltando el identificador %s\n"
        !           539: fr: "je passe l'utiliateur %s\n"
        !           540: 
        !           541: "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
        !           542: de: "\n\007'%s' ist keine verschl�sselte Datei.\n"
        !           543: es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
        !           544: fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffr�.\n"
        !           545: 
        !           546: "\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
        !           547: de: "\n\007FEHLER: RSA-Block m�glicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n"
        !           548: es: "\n\007Error: El bloque RSA est� mal formado.\n\
        !           549: Quiz� se trate de un formato antiguo.\n"
        !           550: fr: "\n\007Erreur: Block RSA malform�, vieux format ???"
        !           551: 
        !           552: "\nThis message can only be read by:\n"
        !           553: de: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n"
        !           554: es: "\nEste mensaje s�lo puede leerlo:\n"
        !           555: fr: "\nCe message ne peut �tre lu que par:\n"
        !           556: 
        !           557: "  keyID: %s\n"
        !           558: de: "  Schl�ssel-ID: %s\n"
        !           559: es: "  identificador: %s\n"
        !           560: fr: "   Id de la clef: %s \n"
        !           561: 
        !           562: "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
        !           563: de: "\n\007Dir fehlt der private Schl�ssel zum Entschl�sseln dieser Datei.\n"
        !           564: es: "\n\007No tienes la clave secreta necesaria para descifrar\
        !           565: este fichero.\n"
        !           566: fr: "\n\007Vous n'avez pas la cl� secr�te requise pour d�chiffrer\
        !           567: \nce fichier.\n"
        !           568: 
        !           569: "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
        !           570: de: "\n\007FEHLER: Der entschl�sselte Klartext ist fehlerhaft.\n"
        !           571: es: "\n\007Error: El texto en claro desencriptado est� da�ado.\n"
        !           572: fr: "\n\007Erreur: le fichier d�chiffr� est endommag�.\n"
        !           573: 
        !           574: "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
        !           575: de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschl�sseln dieser Datei."
        !           576: es: "\nSe necesita la contrase�a para desencriptar este fichero. "
        !           577: fr: "\nUn mot de passe est n�cessaire pour d�chiffrer ce fichier. "
        !           578: 
        !           579: "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
        !           580: de: "\n\007FEHLER: Falsches Mantra!\n"
        !           581: es: "\n\007Error:  Contrase�a incorrecta.\n"
        !           582: fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
        !           583: 
        !           584: "Pass phrase appears good. "
        !           585: de: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n"
        !           586: es: "Parece correcta. "
        !           587: fr: "Le mot de passe semble correct. "
        !           588: 
        !           589: "Decompressing plaintext..."
        !           590: de: "Entpacken des Klartextes..."
        !           591: es: "Descomprimiendo el texto normal..."
        !           592: fr: "Decompression du texte en clair..."
        !           593: 
        !           594: "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
        !           595: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der gepackten Datei '%s'.\n"
        !           596: es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
        !           597: fr: "\n\007Ouverture du fichier compress� '%s' impossible.\n"
        !           598: 
        !           599: "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
        !           600: This may require a newer version of PGP.\n"
        !           601: de: "\007\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP k�nnte notwendig sein.\n"
        !           602: es: "\007\nAlgoritmo de compresi�n no reconocido.\n\
        !           603: Puede necesitarse una nueva versi�n de PGP.\n"
        !           604: fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
        !           605: Ceci peut n�cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
        !           606: 
        !           607: "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
        !           608: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n"
        !           609: es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
        !           610: fr: "\n\007Cr�ation du fichier d�compress� '%s' impossible.\n"
        !           611: 
        !           612: "\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
        !           613: de: "\n\007FEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich besch�digte Eingangsdaten.\n"
        !           614: es: "\n007Error en descompresi�n. Probable entrada da�ada.\n"
        !           615: fr: "\n\007Erreur de Decompression, entr�e probablement corrompue"
        !           616: 
        !           617: "done.  "
        !           618: de: "fertig.  "
        !           619: es: "finalizado.  "
        !           620: fr: "termin�.  "
        !           621: 
        !           622: "Truncating filename '%s' "
        !           623: de: "Ich k�rze den Dateinamen '%s' "
        !           624: es: "Truncando el nombre de fichero '%s' "
        !           625: fr: "troncation du fichier '%s'"
        !           626: 
        !           627: "y"
        !           628: de: "j"
        !           629: es: "s"
        !           630: fr: "o"
        !           631: 
        !           632: "n"
        !           633: de: "n"
        !           634: es: "n"
        !           635: fr: "n"
        !           636: 
        !           637: "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
        !           638: de: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) "
        !           639: es: "\n�Renombrar '%s' como '%s' (S/n)? "
        !           640: fr: "\nEst-ce que '%s' doit �tre renomm� '%s' (O/n)? "
        !           641: 
        !           642: "\nDisk full.\n"
        !           643: de: "\nDie Platte ist voll!\n"
        !           644: es: "\nDisco lleno.\n"
        !           645: fr: "\nDisque plein.\n"
        !           646: 
        !           647: "\nFile write error.\n"
        !           648: de: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n"
        !           649: es: "\nError de escritura del fichero.\n"
        !           650: fr: "\nErreur d'�criture sur fichier.\n"
        !           651: 
        !           652: "\007Write error on stdout.\n"
        !           653: de: "\n\007FEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n"
        !           654: es: "\007Error de escritura en la salida est�ndar (\"stdout\").\n"
        !           655: fr: "\007Erreur d'�criture sur la sortie standard.\n"
        !           656: 
        !           657: "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
        !           658: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Tempor�rdatei '%s'.\n"
        !           659: es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
        !           660: fr: "\n\007Cr�ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
        !           661: 
        !           662: "Can't create output file '%s'\n"
        !           663: de: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n"
        !           664: es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
        !           665: fr: "Cr�ation du fichier '%s' impossible.\n"
        !           666: 
        !           667: "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
        !           668: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n"
        !           669: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
        !           670: fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe d�j�.\n"
        !           671: 
        !           672: "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
        !           673: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits. �berschreiben? (j/N) "
        !           674: es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. �Sobrescribir (s/N)? "
        !           675: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe d�j�.  A �craser (o/N)? "
        !           676: 
        !           677: "Enter new file name:"
        !           678: de: "Gib den neuen Dateinamen ein:"
        !           679: es: "Introduzca el nuevo nombre de fichero: "
        !           680: fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"
        !           681: 
        !           682: "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
        !           683: de: "Ich ersetze die Unterschrift von der Schl�ssel-ID %s\n\
        !           684: unter der Benutzer-ID \"%s\".\n"
        !           685: es: "Sustituyendo la firma de la clave %s para el usuario\n\
        !           686: \"%s\"\n"
        !           687: fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"
        !           688: 
        !           689: "Verifying signature from %s\n"
        !           690: de: "Ich �berpr�fe die Unterschrift von \"%s\"\n"
        !           691: es: "Verificando la firma de %s\n"
        !           692: fr: "V�rification de la signature de %s\n"
        !           693: 
        !           694: "on userid \"%s\"\n"
        !           695: de: "unter \"%s\".\n"
        !           696: es: "en el identificador \"%s\"\n"
        !           697: fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
        !           698: 
        !           699: "Replacing signature from %s\n"
        !           700: de: "Ich ersetze die Unterschrift von \"%s\"\n"
        !           701: es: "Sustituyendo la firma de %s\n"
        !           702: fr: "Remplacement de la signature de %s"
        !           703: 
        !           704: "Verification Failed\n"
        !           705: de: "\nDie �berpr�fung ist fehlgeschlagen!\n"
        !           706: es: "Verificaci�n fallida\n"
        !           707: fr: "Echec de la v�rification"
        !           708: 
        !           709: "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
        !           710: de: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n"
        !           711: es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
        !           712: fr: "Nouvelle signature de la cl� %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
        !           713: 
        !           714: "New signature from %s\n"
        !           715: de: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n"
        !           716: es: "Nueva firma de %s\n"
        !           717: fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
        !           718: 
        !           719: "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
        !           720: de: "Urkunde zum Zur�ckziehen eines Schl�ssels\nvon \"%s\".\n"
        !           721: es: "Certificado de revocaci�n de clave de \"%s\".\n"
        !           722: fr: "Certificat de r�vocation de cl� de \"%s\".\n"
        !           723: 
        !           724: "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
        !           725: de: "\n\007WARNUNG: Die Datei '%s' enth�lt eine\n\
        !           726: fehlerhafte Urkunde zum Zur�ckziehen eines Schl�ssels.\n"
        !           727: es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci�n\
        !           728: incorrecto.\n"
        !           729: fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
        !           730: de r�vocation.\n"
        !           731: 
        !           732: "New userid: \"%s\".\n"
        !           733: de: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n"
        !           734: es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
        !           735: fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
        !           736: 
        !           737: "\nWill be added to the following key:\n"
        !           738: de: "Sie wird zu dem folgenden Schl�ssel hinzugef�gt:\n"
        !           739: es: "\nSe a�adir� a la clave siguiente:\n"
        !           740: fr: "\nSera ajout�(e) � la cl� suivante:\n"
        !           741: 
        !           742: "\nAdd this userid (y/N)? "
        !           743: de: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugef�gt werden? (j/N) "
        !           744: es: "\n�A�adir este identificador (s/N)? "
        !           745: fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
        !           746: 
        !           747: "\n\007Can't open key file '%s'\n"
        !           748: de: "\n\007FEHLER beim �ffnen der Schl�sseldatei '%s'.\n"
        !           749: es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
        !           750: fr: "\n\007Ouverture du fichier de cl� '%s' impossible\n"
        !           751: 
        !           752: "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
        !           753: de: "\nFEHLER beim Anlegen des Schl�sselbunds '%s'.\n"
        !           754: es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
        !           755: fr: "\nCr�ation du fichier de cl�s '%s' impossible.\n"
        !           756: 
        !           757: "\nLooking for new keys...\n"
        !           758: de: "\nSuche nach neuen Schl�sseln...\n"
        !           759: es: "\nBuscando nuevas claves...\n"
        !           760: fr: "\nRecherche des nouvelles cl�s...\n"
        !           761: 
        !           762: "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
        !           763: de: "\n\007FEHLER beim Lesen des Schl�ssels aus Datei '%s'.\n"
        !           764: es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
        !           765: fr: "\n\007Lecture impossible de la cl� dans le fichier '%s'.\n"
        !           766: 
        !           767: "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
        !           768: key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
        !           769: This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
        !           770: Acknowledge by pressing return: "
        !           771: de: "\n\007WARNUNG: Die Schl�ssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\
        !           772: im Schl�sselbund '%s' vorhandenen Schl�ssel\n\
        !           773: �berein, aber die Schl�ssel selbst sind nicht identisch.\n\
        !           774: Das ist h�chst verd�chtig! Dieser Schl�ssel wird nicht zum\n\
        !           775: Schl�sselbund hinzugef�gt. Mit Return best�tigen: "
        !           776: es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro\n\
        !           777: en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
        !           778: Es muy sospechoso. Esta clave no se incluir� en el anillo.\n\
        !           779: Confirmar pulsando 'retorno': "
        !           780: fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cl� %s correspond � une cl�\
        !           781: \nd�j� dans le fichier de cl�s '%s', mais les cl�s sont diff�rentes.\
        !           782: \nCeci est tr�s suspect. Cette cl� ne sera pas ajout�e au fichier de cl�s.\
        !           783: \nAppuyez sur la touche Retour ou Entr�e: "
        !           784: 
        !           785: "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
        !           786: de: "\nM�chtest Du diesen Schl�ssel zum Schl�sselbund\n'%s' hinzuf�gen? (j/N) "
        !           787: es: "\n�Quieres a�adir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
        !           788: fr: "\nVoulez vous ajouter cette cl� au fichier de cl�s '%s' (o/N)? "
        !           789: 
        !           790: "Key has been revoked.\n"
        !           791: de: "Der Schl�ssel wurde zur�ckgezogen.\n"
        !           792: es: "La clave se ha revocado.\n"
        !           793: fr: "La cl� a �t� r�voqu�e.\n"
        !           794: 
        !           795: "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
        !           796: de: "\n\007Die Datei enth�lt doppelte Schl�ssel, die nicht zum Schl�sselbund\n\
        !           797: hinzugef�gt werden.\n"
        !           798: es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: \
        !           799: no puede a�adirse al anillo\n"
        !           800: fr: "\n\007Le fichier contient des cl�s dupliqu�es: impossible\n\
        !           801: de l'ajouter au fichier de cl�s\n"
        !           802: 
        !           803: "No new keys or signatures in keyfile.\n"
        !           804: de: "Keine neuen Schl�ssel oder Unterschriften in der Datei.\n"
        !           805: es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
        !           806: fr: "Pas de nouvelles cl�s ou signatures dans le fichier de cl�s.\n"
        !           807: 
        !           808: "\nKeyfile contains:\n"
        !           809: de: "\nDie Datei enth�lt folgende Schl�ssel:\n"
        !           810: es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
        !           811: fr: "\nLe fichier de cl�s contient:\n"
        !           812: 
        !           813: "%4d new key(s)\n"
        !           814: de: "%4d neue(n) Schl�ssel\n"
        !           815: es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
        !           816: fr: "%4d nouvelle(s) cl�(s)\n"
        !           817: 
        !           818: "%4d new signatures(s)\n"
        !           819: de: "%4d neue Unterschrift(en)\n"
        !           820: es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
        !           821: fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
        !           822: 
        !           823: "%4d new user ID(s)\n"
        !           824: de: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n"
        !           825: es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
        !           826: fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
        !           827: 
        !           828: "%4d new revocation(s)\n"
        !           829: de: "%4d neue Urkunde(n) zum Zur�ckziehen von Schl�sseln\n"
        !           830: es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
        !           831: fr: "%4d nouvelle(s) r�vocation(s)\n"
        !           832: 
        !           833: "\nNo keys found in '%s'.\n"
        !           834: de: "\nKeine Schl�ssel in '%s' gefunden.\n"
        !           835: es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
        !           836: fr: "\nPas de cl�s trouv�es dans '%s'.\n"
        !           837: 
        !           838: "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
        !           839: Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
        !           840: de: "\nEin oder mehrere neue Schl�ssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\
        !           841: Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) "
        !           842: es: "\nUna o m�s de las nuevas claves no est�n completamente certificadas.\n\
        !           843: �Quieres certificar alguna de ellas t� mismo (s/N)? "
        !           844: fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cl�s ne sont pas compl�tement\
        !           845: \ncertifi�es. Voulez vous certifier ces cl�s vous m�me (o/N)? "
        !           846: 
        !           847: "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
        !           848: de: "\nWillst Du diesen Schl�ssel selbst beglaubigen? (j/N) "
        !           849: es: "\n�Quieres certificar esta clave t� mismo (s/N)? "
        !           850: fr: "\nVoulez vous certifier cette cl� vous m�me (o/N)? "
        !           851: 
        !           852: "undefined"
        !           853: de: "undefin."
        !           854: es: "sin definir"
        !           855: fr: "ind�finie"
        !           856: 
        !           857: "unknown"
        !           858: de: "unbekannt"
        !           859: es: "desconocida"
        !           860: fr: "inconnu"
        !           861: 
        !           862: "untrusted"
        !           863: de: "kein"
        !           864: es: "no fiable"
        !           865: fr: "non s�r"
        !           866: 
        !           867: "marginal"
        !           868: de: "teilweise"
        !           869: es: "relativa"
        !           870: fr: "marginal"
        !           871: 
        !           872: "complete"
        !           873: de: "voll"
        !           874: es: "completa"
        !           875: fr: "compl�te"
        !           876: 
        !           877: "ultimate"
        !           878: de: "absolut"
        !           879: es: "fundamental"
        !           880: fr: "ultime"
        !           881: 
        !           882: "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
        !           883: de: "\nFEHLER beim �ffnen der Schl�sselbund-Kopie '%s'.\n"
        !           884: es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
        !           885: fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cl� de sauvegarde '%s'\n"
        !           886: 
        !           887: "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
        !           888: de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' mu�/m�ssen ge�ndert werden.\n"
        !           889: es: "\n%d \"par�metro(s) de confianza\" debe(n) cambiarse.\n"
        !           890: fr: "\n%d \"param�tre(s) de confiance\" doi(ven)t �tre chang�(s).\n"
        !           891: 
        !           892: "Continue with '%s' (Y/n)? "
        !           893: de: "Weiter mit '%s'? (J/n) "
        !           894: es: "�Seguir con '%s' (S/n)? "
        !           895: fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
        !           896: 
        !           897: "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
        !           898: de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' ge�ndert.\n"
        !           899: es: "\nCambiados %d \"par�metro(s) de confianza.\n"
        !           900: fr: "\n%d \"param�tre(s) de confiance\" chang�(s).\n"
        !           901: 
        !           902: "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
        !           903: de: "�ffentlichen Schl�sselbund '%s' aktualisieren? (J/n) "
        !           904: es: "�Actualizar el anillo de claves p�blicas '%s' (S/n)? "
        !           905: fr: "Modifier le fichier de cl�s publiques '%s' (O/n)? "
        !           906: 
        !           907: "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
        !           908: de: "\nFEHLER beim �ffnen des privaten Schl�sselbunds '%s'.\n"
        !           909: es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves secretas '%s'\n"
        !           910: fr: "\nOuverture du fichier de cl�s secr�tes '%s' impossible.\n"
        !           911: 
        !           912: "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
        !           913: de: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauensw�rdigen' Schl�sseln...\n"
        !           914: es: "\nProceso 1: B�squeda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
        !           915: fr: "\nPasse 1: Recherche des cl�s \"de confiance ultime\"...\n"
        !           916: 
        !           917: "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
        !           918: de: "\nDurchlauf 2: �berpr�fung von verketteten Unterschriften...\n"
        !           919: es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
        !           920: fr: "\nPasse 2: V�rification des chaines de signatures...\n"
        !           921: 
        !           922: "Keyring contains duplicate key: %s\n"
        !           923: de: "\nDer Schl�sselbund enth�lt den Schl�ssel %s doppelt.\n"
        !           924: es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
        !           925: fr: "Le fichier de cl�s contient des cl�s dupliqu�es: %s\n"
        !           926: 
        !           927: "No ultimately-trusted keys.\n"
        !           928: de: "Keine absolut vertrauensw�rdigen Schl�ssel gefunden.\n"
        !           929: es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
        !           930: fr: "Pas de cl�s de confiance ultime.\n"
        !           931: 
        !           932: "  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
        !           933: de: "\n     ID    Vertrauen G�ltigk.  Benutzer\n"
        !           934: es: "  Clave    Confianza Validez   Identificador\n"
        !           935: fr: "  IDcle    Conf.     Validit�  Utilisateur\n"
        !           936: 
        !           937: "(KeyID: %s)\n"
        !           938: de: "(Schl�ssel-ID: %s)\n"
        !           939: es: "(Identificador: %s)\n"
        !           940: fr: "(IDclef: %s)\n"
        !           941: 
        !           942: "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
        !           943: anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
        !           944: own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
        !           945: of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
        !           946: by you to certify any or all other keys.\n"
        !           947: de: "\nEin 'definitionsgem�� vertrauensw�rdiger' Schl�ssel braucht nicht von einer\n\
        !           948: anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\
        !           949: nur f�r Deine eigenen Schl�ssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\
        !           950: Schl�sselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgem�� vertrau-\n\
        !           951: ensw�rdigen' Schl�ssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\
        !           952: 'absolut vertrauensw�rdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\
        !           953: Schl�ssel Dir gegen�ber zu beglaubigen.\n"
        !           954: es: "\nUna clave \"axiomatica\" es aquella que no necesita certificaci�n.\n\
        !           955: Normalmente este estado se reserva para tus propias claves, que deben\n\
        !           956: aparecer tambi�n en tu anillo de claves secretas. El propietario de una\n\
        !           957: clave axiom�tica (normalmente t� mismo) es \"fundamentalmente fiable\"\n\
        !           958: para certificar cualquier clave.\n"
        !           959: fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'�tre\n\
        !           960: sign� par personne. Habituellement ce statut est reserv� � vos propres \n\
        !           961: clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secr�tes. \n\
        !           962: Le propri�taire de ces clefs (vous-m�me) poss�de votre 'confiance ultime'\n\
        !           963: pour accorder un certificat � l'une au l'autre des autres clefs.\n"
        !           964: 
        !           965: "\nKey for user ID \"%s\"\n\
        !           966: is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
        !           967: does not appear in the secret keyring.\n\
        !           968: Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
        !           969: de: "\nDer Schl�ssel von \"%s\"\n\
        !           970: soll ein 'absolut vertrauensw�rdiger Einf�hrer' werden, aber er befindet\n\
        !           971: sich nicht im privaten Schl�sselbund. Soll ich diesen Schl�ssel trotzdem\n\
        !           972: als 'absolut vertrauensw�rdigen Einf�hrer' behandeln? (j/N) "
        !           973: es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
        !           974: est� designada como referencia \"fundamentalmente fiable\", pero 
        !           975: la clave no aparece en el anillo de claves secretas.\n\
        !           976: �Se utiliza como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
        !           977: fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
        !           978: a �t� d�sign� comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
        !           979: n'apparra�t pas dans le trousseau des clefs secr�tes. \n\
        !           980: Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "
        !           981: 
        !           982: "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
        !           983: de: "\n\007FEHLER beim Lesen des privaten Schl�sselbunds.\n"
        !           984: es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
        !           985: fr: "\n\007Lecture du fichier de cl�s secr�tes impossible.\n"
        !           986: 
        !           987: "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
        !           988: does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
        !           989: de: "\n\007WARNUNG: Der �ffentliche Schl�ssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\
        !           990: mit dem Gegenst�ck im privaten Schl�sselbund �berein.\n"
        !           991: es: "\n\007AVISO: La clave p�blica de \"%s\"\n\
        !           992: no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
        !           993: fr: "\n\007ATTENTION: la cl� publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
        !           994: ne correspond pas avec la cl� respective dans le fichier de cl�s\
        !           995: secr�tes.\n"
        !           996: 
        !           997: "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
        !           998: de: "Dies k�nnte bedeuten, da� die Schl�sselbunde manipuliert wurden!\n"
        !           999: es: "Es una situaci�n grave: posible manipulaci�n de anillos.\n"
        !          1000: fr: "Ceci est une condition s�rieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
        !          1001: du fichier de cl�s.\n"
        !          1002: 
        !          1003: "\nKey for user ID \"%s\"\n\
        !          1004: also appears in the secret key ring."
        !          1005: de: "\nDer Schl�ssel f�r die Benutzer-ID \"%s\"\n\
        !          1006: ist auch im privaten Schl�sselbund vorhanden."
        !          1007: es: "\nLa clave del identificador \"%s\"\n\
        !          1008: tambi�n aparece en el anillo de claves secretas."
        !          1009: fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
        !          1010: apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."
        !          1011: 
        !          1012: "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
        !          1013: de: "\nSoll ich diesen Schl�ssel als 'absolut vertrauensw�rdigen Einf�hrer'\n\
        !          1014: behandeln? (j/N) "
        !          1015: es: "\n�Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
        !          1016: fr: "\nUtiliser cette cl� comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
        !          1017: 
        !          1018: "Public key for: \"%s\"\n\
        !          1019: is not present in the backup keyring '%s'.\n"
        !          1020: de: "Der �ffentliche Schl�ssel von \"%s\"\n\
        !          1021: ist nicht in der Schl�sselbund-Kopie '%s' enthalten.\n"
        !          1022: es: "La clave p�blica de: \"%s\"\n\
        !          1023: no se encuentra en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
        !          1024: fr: "La cl� publique pour: \"%s\"\n\
        !          1025: n'est pas pr�sente dans le fichier de cl�s de sauvegarde '%s'.\n"
        !          1026: 
        !          1027: "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
        !          1028: does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
        !          1029: de: "\n\007WARNUNG: Der private Schl�ssel von \"%s\"\n\
        !          1030: entspricht nicht der Kopie im Schl�sselbund '%s'.\n"
        !          1031: es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
        !          1032: no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
        !          1033: fr: "\n\007ATTENTION: la cl� secr�te pour: \"%s\"\n\
        !          1034: ne correspond pas avec la cl� dans le fichier de cl�s de sauvegarde.\n"
        !          1035: 
        !          1036: "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
        !          1037: belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
        !          1038: evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
        !          1039: that person's integrity and competence in key management, answer\n\
        !          1040: the following question:\n"
        !          1041: de: "\nEntscheide f�r Dich, ob dieser Schl�ssel tats�chlich zu dieser Person geh�rt.\n\
        !          1042: Triff diese Entscheidung unter Ber�cksichtigung der zur Verf�gung stehenden\n\
        !          1043: Informationen. Wenn Du glaubst, da� der Schl�ssel echt ist, dann beantworte\n\
        !          1044: folgende Frage aufgrund Deiner Einsch�tzung der Vertrauensw�rdigkeit der\n\
        !          1045: Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schl�sseln:\n"
        !          1046: es: "\nDecide t� mismo si esta clave realmente pertenece, seg�n la\n\
        !          1047: evidencia a tu alcance, a la persona que crees.  Si es as�,\n\
        !          1048: contesta a la siguiente pregunta, bas�ndote en tu estimaci�n de la\n\
        !          1049: integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gesti�n de claves:\n"
        !          1050: fr: "\nDeterminez vous m�me si cette cl� appartient vraiment � la personne\
        !          1051: \n� qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
        !          1052: \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'int�grit� de cette\
        !          1053: \npersonne et de sa comp�tence dans la gestion de cl�s, r�pondez � la\
        !          1054: \nquestion suivante:\n"
        !          1055: 
        !          1056: "\nWould you trust \"%s\"\n\
        !          1057: to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
        !          1058: (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
        !          1059: de: "\nW�rdest Du \"%s\" als 'Einf�hrer'\n\
        !          1060: und 'Beglaubiger' f�r die �ffentlichen Schl�ssel Dritter vertrauen?\n\
        !          1061: (1=Ich wei� nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : "
        !          1062: es: "\n�Confiar�as en \"%s\"\n\
        !          1063: como referencia y para certificar ante ti otras claves p�blicas?\n\
        !          1064: (1=No s�. 2=No. 3=Normalmente. 4=S�, siempre.) ? "
        !          1065: fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
        !          1066: pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cl�s publiques d'autres\
        !          1067: \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=G�n�ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
        !          1068: 
        !          1069: "This user is untrusted to certify other keys.\n"
        !          1070: de: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauensw�rdig genug,\n\
        !          1071: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n"
        !          1072: es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
        !          1073: fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cl�s.\n"
        !          1074: 
        !          1075: "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
        !          1076: de: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauensw�rdig genug,\n\
        !          1077: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n"
        !          1078: es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
        !          1079: fr: "Cet utilisateur est g�n�ralement de confiance pour certifier d'autres\
        !          1080:  cl�s.\n"
        !          1081: 
        !          1082: "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
        !          1083: de: "Dieser Benutzer ist immer vertrauensw�rdig genug,\n\
        !          1084: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n"
        !          1085: es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
        !          1086: fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cl�s.\n"
        !          1087: 
        !          1088: "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
        !          1089: de: "Dieser Schl�ssel ist definitionsgem�� vertrauensw�rdig genug,\n\
        !          1090: um andere Schl�ssel zu beglaubigen.\n"
        !          1091: es: "Esta clave axiom�tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
        !          1092: fr: "Cette cl� axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
        !          1093: d'autres cl�s\n"
        !          1094: 
        !          1095: "This key/userID association is not certified.\n"
        !          1096: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht best�tigt.\n"
        !          1097: es: "Esta asociaci�n clave/usuario no est� certificada.\n"
        !          1098: fr: "Cette association cl�/utilisateur n'est pas certifi�e.\n"
        !          1099: 
        !          1100: "This key/userID association is marginally certified.\n"
        !          1101: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise best�tigt.\n"
        !          1102: es: "Esta asociaci�n clave/usuario est� relativamente certificada.\n"
        !          1103: fr: "Cette association cl�/utilisateur est marginalement certifi�e.\n"
        !          1104: 
        !          1105: "This key/userID association is fully certified.\n"
        !          1106: de: "Diese Schl�ssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll best�tigt.\n"
        !          1107: es: "Esta asociaci�n clave/usuario est� completamente certificada.\n"
        !          1108: fr: "Cette association cl�/utilisateur est compl�tement certifi�e.\n"
        !          1109: 
        !          1110: "  Questionable certification from:\n  "
        !          1111: de: "  Fragw�rdige Beglaubigung von:\n  "
        !          1112: es: "  Certificaci�n cuestionable de:\n  "
        !          1113: fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
        !          1114: 
        !          1115: "  Untrusted certification from:\n  "
        !          1116: de: "  Unglaubw�rdige Beglaubigung von:\n  "
        !          1117: es: "  Certificaci�n no fiable de:\n  "
        !          1118: fr: "  Certificat non s�r de:\n  "
        !          1119: 
        !          1120: "  Generally trusted certification from:\n  "
        !          1121: de: "  Glaubw�rdige Beglaubigung von:\n  "
        !          1122: es: "  Certificaci�n relativamente fiable de:\n  "
        !          1123: fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
        !          1124: 
        !          1125: "  Completely trusted certification from:\n  "
        !          1126: de: "  Voll glaubw�rdige Beglaubigung von:\n  "
        !          1127: es: "  Certificaci�n completamente fiable de:\n  "
        !          1128: fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
        !          1129: 
        !          1130: "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
        !          1131: de: "  Definitionsgem�� glaubw�rdige Beglaubigung von:\n  "
        !          1132: es: "  Certificaci�n axiom�ticamente fiable de:\n  "
        !          1133: fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
        !          1134: 
        !          1135: "\nKey for user ID: %s\n"
        !          1136: de: "\nSchl�ssel f�r Benutzer-ID \"%s\",\n"
        !          1137: es: "\nClave del usuario: %s\n"
        !          1138: fr: "\nCl� pour le nom d'utilisateur: %s\n"
        !          1139: 
        !          1140: "%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
        !          1141: de: "%d-Bit-Schl�ssel, Schl�ssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n"
        !          1142: es: "Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %\n"
        !          1143: fr: "Clef de %d bits. Id clef %s cr�� %s\n"
        !          1144: 
        !          1145: "Bad key format.\n"
        !          1146: de: "Falsches Schl�ssel-Format.\n"
        !          1147: es: "Formato incorrecto de clave.\n"
        !          1148: fr: "Mauvais format de cl�\n"
        !          1149: 
        !          1150: "Unrecognized version.\n"
        !          1151: de: "Unbekannte Version.\n"
        !          1152: es: "Versi�n no reconocida.\n"
        !          1153: fr: "Version non reconnue.\n"
        !          1154: 
        !          1155: "Key is disabled.\n"
        !          1156: de: "Der Schl�ssel ist gesperrt.\n"
        !          1157: es: "La clave est� desactivada.\n"
        !          1158: fr: "La cl� est inactiv�e.\n"
        !          1159: 
        !          1160: "Also known as: %s\n"
        !          1161: de: "Alternative Benutzer-ID: %s\n"
        !          1162: es: "Tambi�n conocido como: %s\n"
        !          1163: fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
        !          1164: 
        !          1165: "  Certified by: "
        !          1166: de: "  Beglaubigt von: "
        !          1167: es: "  Certificado por: "
        !          1168: fr: "  Certifi�e par: "
        !          1169: 
        !          1170: "\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
        !          1171: de: "\nWARNUNG: Der Schl�ssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n"
        !          1172: es: "\nAdvertencia: la clave %4d/%s %s no tiene identificador\n"
        !          1173: fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associ� � un utilisateur!\n"
        !          1174: 
        !          1175: "Updated keyID: 0x%s\n"
        !          1176: de: "Die Schl�ssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n"
        !          1177: es: "Identificador actualizado: 0x%s\n"
        !          1178: fr: "Mise � jour de la clef ID: 0x%s\n"
        !          1179: 
        !          1180: "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
        !          1181: de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Schl�sseldatei '%s'.\n"
        !          1182: es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
        !          1183: fr: "\n\007Impossible de cr�er le fichier de cl�s '%s'.\n"
        !          1184: 
        !          1185: "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
        !          1186: de: "\n\007Der Schl�sselbund '%s' existiert nicht.\n"
        !          1187: es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
        !          1188: fr: "\n\007Le fichier de cl�s '%s' n'existe pas. "
        !          1189: 
        !          1190: "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
        !          1191: de: "\n\007Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen.\n"
        !          1192: es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
        !          1193: fr: "\n\007D�sol�, cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire.\n"
        !          1194: 
        !          1195: "\nKey for user ID \"%s\"\n\
        !          1196: has been revoked.  You cannot use this key.\n"
        !          1197: de: "\nDer Schl�ssel von \"%s\"\n\
        !          1198: wurde zur�ckgezogen und kann nicht verwendet werden.\n"
        !          1199: es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
        !          1200: ha sido revocada.  No puede utilizarse.\n"
        !          1201: fr: "\nLa cl� pour l'utilisateur \"%s\"\n\
        !          1202: a �t� r�voqu�e. Vous ne pouvez utiliser cette cl�.\n"
        !          1203: 
        !          1204: "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
        !          1205: de: "\n\007Der zur erwarteten Schl�ssel-ID %s passende Schl�ssel\n\
        !          1206: ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
        !          1207: es: "\n\007Se esperaba una clave %s que no se encuentra en '%s'.\n"
        !          1208: fr: "\n\007Cl� correspondant � l'identificateur %s non trouv�e\
        !          1209: \ndans le fichier '%s'.\n"
        !          1210: 
        !          1211: "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
        !          1212: de: "\n\007Der zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schl�ssel\n\
        !          1213: ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
        !          1214: es: "\n\007La clave del usuario '%s' no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
        !          1215: fr: "\n\007Cl� correspondant � l'utilisateur '%s' introuvable\n\
        !          1216: dans le fichier '%s'.\n"
        !          1217: 
        !          1218: "Enter secret key filename: "
        !          1219: de: "Dateiname des privaten Schl�ssels: "
        !          1220: es: "Introduzca el nombre del anillo de claves secretas: "
        !          1221: fr: "Entrez le nom du fichier de cl�s secr�tes: "
        !          1222: 
        !          1223: "Enter public key filename: "
        !          1224: de: "Dateiname des �ffentlichen Schl�ssels: "
        !          1225: es: "Introduzca el nombre del anillo de claves p�blicas: "
        !          1226: fr: "Entrez le nom du fichier de cl�s publiques: "
        !          1227: 
        !          1228: "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
        !          1229: de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl�ssel zu benutzen."
        !          1230: es: "\nSe necesita la contrase�a para abrir la clave secreta RSA. "
        !          1231: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cl� secr�te RSA."
        !          1232: 
        !          1233: "No passphrase; secret key unavailable.\n"
        !          1234: de: "\nKein Mantra; der private Schl�ssel kann nicht benutzt werden.\n"
        !          1235: es: "\nSin contrase�a; la clave secreta no est� disponible.\n"
        !          1236: fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"
        !          1237: 
        !          1238: "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
        !          1239: passphrase.\n"
        !          1240: de: "\nHinweis: Dieser private Schl�ssel ist nicht durch ein Mantra gesch�tzt.\n"
        !          1241: es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene contrase�a.\n"
        !          1242: fr: "\nAttention: cette cl� secr�te RSA n'est pas prot�g�e par un mot \
        !          1243: de passe"
        !          1244: 
        !          1245: "Pass phrase is good.  "
        !          1246: de: "\nDas Mantra ist richtig.\n"
        !          1247: es: "La contrase�a es correcta.  "
        !          1248: fr: "Le mot de passe est correct.  "
        !          1249: 
        !          1250: "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
        !          1251: de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine private Schl�sseldatei.\n"
        !          1252: es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
        !          1253: fr: "\n\007Le fichier de cl� '%s' n'est pas un fichier de cl�s secr�tes.\n"
        !          1254: 
        !          1255: "Key fingerprint ="
        !          1256: de: "Fingerabdruck des Schl�ssels:"
        !          1257: es: "Huella dactilar ="
        !          1258: fr: "Empreinte de la cl� ="
        !          1259: 
        !          1260: "\nKey ring: '%s'"
        !          1261: de: "\nSchl�sselbund '%s':\n"
        !          1262: es: "\nAnillo de claves: '%s',\n"
        !          1263: fr: "\nFichier de cl�: '%s'"
        !          1264: 
        !          1265: ", looking for user ID \"%s\"."
        !          1266: de: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n"
        !          1267: es: "buscando el usuario \"%s\"\n"
        !          1268: fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
        !          1269: 
        !          1270: "1 matching key found.\n"
        !          1271: de: "Es wurde ein passender Schl�ssel gefunden.\n"
        !          1272: es: "Se ha encontrado una clave.\n"
        !          1273: fr: "1 clef trouv�e.\n"
        !          1274: 
        !          1275: "%d matching keys found.\n"
        !          1276: de: "Es wurden %d passende Schl�ssel gefunden.\n"
        !          1277: es: "Se han encontrado %d claves.\n"
        !          1278: fr: "%d clefs trouv�es. \n"
        !          1279: 
        !          1280: "\nChecking signatures...\n"
        !          1281: de: "\n�berpr�fung der Unterschriften...\n"
        !          1282: es: "\nComprobando las firmas...\n"
        !          1283: fr: "\nV�rification des signatures...\n"
        !          1284: 
        !          1285: "*** KEY REVOKED ***\n"
        !          1286: de: "*** ZUR�CKGEZOGEN ***\n"
        !          1287: es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
        !          1288: fr: "*** CLEF REVOQU�E ***\n"
        !          1289: 
        !          1290: "(Unknown signator, can't be checked)"
        !          1291: de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr�fung)"
        !          1292: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)"
        !          1293: fr: "(Signataire inconnu, ne peut �tre v�rifi�)"
        !          1294: 
        !          1295: "(Key too long, can't be checked)"
        !          1296: de: "(Schl�ssel zu lang, keine Pr�fung)"
        !          1297: es: "(Clave demasiado larga, no puede comprobarse)"
        !          1298: fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifi�e)"
        !          1299: 
        !          1300: "(Malformed or obsolete signature format)"
        !          1301: de: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)"
        !          1302: es: "(Formato de firma obsoleto o incorrecto)"
        !          1303: fr: "(Signature malformee ou obsolete)"
        !          1304: 
        !          1305: "(Unknown public-key algorithm)"
        !          1306: de: "(unbek. Algorithmus des �ffentl. Schl�ssels)"
        !          1307: es: "(Algoritmo desconocido de clave p�blica)"
        !          1308: fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"
        !          1309: 
        !          1310: "(Unknown hash algorithm)"
        !          1311: de: "(unbekannter Pr�fsummen-Algorithmus)"
        !          1312: es: "(Algoritmo desconocido de distribuci�n [hash])"
        !          1313: fr: "(Algorithme de hash inconnu)"
        !          1314: 
        !          1315: "(Unknown signature packet version)"
        !          1316: de: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)"
        !          1317: es: "(Versi�n desconocida de firma)"
        !          1318: fr: "Version de paquet de signature inconnue"
        !          1319: 
        !          1320: "(Malformed signature)"
        !          1321: de: "(fehlerhafte Unterschrift)"
        !          1322: es: "(Firma mal formada)"
        !          1323: fr: "(Signature deform�e)"
        !          1324: 
        !          1325: "(Corrupted signature packet)"
        !          1326: de: "(besch�digter Unterschriftsblock)"
        !          1327: es: "(Firma da�ada)"
        !          1328: fr: "(Signature corrompue)"
        !          1329: 
        !          1330: "\007**** BAD SIGNATURE! ****"
        !          1331: de: "\007**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****"
        !          1332: es: "\007**** FIRMA INCORRECTA ****"
        !          1333: fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"
        !          1334: 
        !          1335: "Remove bad signatures (Y/n)? "
        !          1336: de: "Falsche Unterschriften l�schen? (J/n) "
        !          1337: es: "�Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
        !          1338: fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
        !          1339: 
        !          1340: "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
        !          1341: de: "\nL�schen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schl�sselbund '%s'.\n"
        !          1342: es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s' del\n\
        !          1343: anillo de claves '%s'\n"
        !          1344: fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
        !          1345: dans le fichier de cl�s '%s'\n"
        !          1346: 
        !          1347: "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
        !          1348: de: "\n\007Der Schl�ssel ist nicht im Schl�sselbund\n'%s' enthalten.\n"
        !          1349: es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
        !          1350: fr: "\n\007Cl� introuvable dans le fichier de cl�s '%s'.\n"
        !          1351: 
        !          1352: "\nKey has no signatures to remove.\n"
        !          1353: de: "\nDer Schl�ssel tr�gt keine Unterschriften, die gel�scht werden k�nnten.\n"
        !          1354: es: "\nLa clave no tiene ninguna firma por borrar.\n"
        !          1355: fr: "\nLa cl� n'a pas de signatures � supprimer.\n"
        !          1356: 
        !          1357: "\nKey has %d signature(s):\n"
        !          1358: de: "\nDer Schl�ssel tr�gt %d Unterschrift(en):\n"
        !          1359: es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
        !          1360: fr: "\nLa cl� a %d signature(s):\n"
        !          1361: 
        !          1362: "(Unknown signator, can't be checked)\n"
        !          1363: de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Pr�fung)\n"
        !          1364: es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
        !          1365: fr: "(Signataire inconnu, ne peut �tre v�rifi�)\n"
        !          1366: 
        !          1367: "Remove this signature (y/N)? "
        !          1368: de: "Diese Unterschrift l�schen? (j/N) "
        !          1369: es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? "
        !          1370: fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
        !          1371: 
        !          1372: "\nNo key signatures removed.\n"
        !          1373: de: "\nKeine Unterschriften gel�scht.\n"
        !          1374: es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
        !          1375: fr: "\nPas de supression de signature de cl�.\n"
        !          1376: 
        !          1377: "\n%d key signature(s) removed.\n"
        !          1378: de: "\n%d Unterschrift(en) gel�scht.\n"
        !          1379: es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
        !          1380: fr: "\n%d signature(s) de cl� supprim�e(s).\n"
        !          1381: 
        !          1382: "\nRemoving from key ring: '%s'"
        !          1383: de: "\nL�schen aus Schl�sselbund '%s'\n"
        !          1384: es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
        !          1385: fr: "\nSuppression du ficher de cl�s: '%s'"
        !          1386: 
        !          1387: ", userid \"%s\".\n"
        !          1388: de: "Benutzer-ID \"%s\".\n"
        !          1389: es: ", identificador \"%s\".\n"
        !          1390: fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
        !          1391: 
        !          1392: "\nKey has more than one user ID.\n\
        !          1393: Do you want to remove the whole key (y/N)? "
        !          1394: de: "\nDer Schl�ssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\
        !          1395: Soll der ganze Schl�ssel vollst�ndig gel�scht werden? (j/N) "
        !          1396: es: "\nLa clave tiene m�s de un identificador de usuario.\n\
        !          1397: �Quieres suprimirla por completo (s/N)? "
        !          1398: fr: "\nLa cl� a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
        !          1399: Voulez vous supprimier toute la cl� (o/N)? "
        !          1400: 
        !          1401: "\nNo more user ID's\n"
        !          1402: de: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n"
        !          1403: es: "\nNo hay m�s identificadores de usuario\n"
        !          1404: fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
        !          1405: 
        !          1406: "Remove \"%s\" (y/N)? "
        !          1407: de: "\"%s\" l�schen? (j/N) "
        !          1408: es: "�Suprimir \"%s\" (s/N)? "
        !          1409: fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
        !          1410: 
        !          1411: "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
        !          1412: de: "\nBist Du sicher, da� Du diesen Schl�ssel l�schen willst? (j/N) "
        !          1413: es: "\n�Est�s seguro de querer suprimir esta clave (s/N)? "
        !          1414: fr: "\nEtes vous s�r(e) de vouloir supprimer cette cl� (o/N)? "
        !          1415: 
        !          1416: "\nUser ID removed from key ring.\n"
        !          1417: de: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schl�sselbund gel�scht.\n"
        !          1418: es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
        !          1419: fr: "\nNom d'utilisateur supprim� du fichier de cl�s.\n"
        !          1420: 
        !          1421: "\nKey removed from key ring.\n"
        !          1422: de: "\nDer Schl�ssel wurde aus dem Schl�sselbund gel�scht.\n"
        !          1423: es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
        !          1424: fr: "\nCl� supprim�e du fichier de cl�s.\n"
        !          1425: 
        !          1426: "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
        !          1427: Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
        !          1428: de: "\nDer Schl�ssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schl�sselbund\n\
        !          1429: enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gel�scht werden? (j/N) "
        !          1430: es: "\nEl identificador se encuentra adem�s en el anillo de\n\
        !          1431: claves secretas. �Quieres borrarlo tambi�n de ah� (s/N)? "
        !          1432: fr: "\nLa cl� ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cl�s\n\
        !          1433: secr�tes. Voulez vous l'enlever du ficher de cl�s secr�tes (o/N)? "
        !          1434: 
        !          1435: "\nExtracting from key ring: '%s'"
        !          1436: de: "\nExtrahieren aus dem Schl�sselbund: '%s'\n"
        !          1437: es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
        !          1438: fr: "\nExtraction du fichier de cl�s: '%s'"
        !          1439: 
        !          1440: "Extract the above key into which file?"
        !          1441: de: "Dateiname dieses extrahierten Schl�ssels?"
        !          1442: es: "�En qu� fichero se extrae la clave anterior?"
        !          1443: fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"
        !          1444: 
        !          1445: "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
        !          1446: de: "Die Schl�ssel-ID %s ist bereits im Schl�sselbund\n'%s' enthalten.\n"
        !          1447: es: "La clave %s ya est� en el anillo '%s'.\n"
        !          1448: fr: "L'identificateur de cl� %s est d�j� pr�sent\
        !          1449: \ndans le fichier de cl�s '%s'.\n"
        !          1450: 
        !          1451: "\nKey extracted to file '%s'.\n"
        !          1452: de: "\nSchl�ssel extrahiert in Datei '%s'.\n"
        !          1453: es: "\nClave extra�da en el fichero '%s'.\n"
        !          1454: fr: "\nCl� mise dans le fichier '%s'.\n"
        !          1455: 
        !          1456: "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
        !          1457: Defaulting to public keyring."
        !          1458: de: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schl�sselbund nicht ausgef�hrt\n\
        !          1459: werden. Ich benutze stattdessen den �ffentlichen Schl�sselbund."
        !          1460: es: "\nEsta operacion no puede realizarse sobre el anillo de \
        !          1461: claves secretas.\nSe pasa al anillo de claves p�blicas."
        !          1462: fr: "\nCette operation ne peut pas �tre effectu�e sur un fichier de cl�s\n\
        !          1463: secr�tes. Le fichier de cl�s publiques sera utilis� � la place."
        !          1464: 
        !          1465: "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
        !          1466: de: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schl�sselbund '%s'.\n"
        !          1467: es: "\nModificaci�n del identificador \"%s\"\n\
        !          1468: en el anillo: '%s'.\n"
        !          1469: fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
        !          1470: dans le fichier de cl�: '%s'.\n"
        !          1471: 
        !          1472: "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
        !          1473: de: "\nFEHLER beim �ffnen des �ffentlichen Schl�sselbunds '%s'.\n"
        !          1474: es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves p�blicas '%s'\n"
        !          1475: fr: "\nOuverture du fichier de cl�s publiques '%s' impossible.\n"
        !          1476: 
        !          1477: "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
        !          1478: de: "\n\007Die Datei '%s' ist kein �ffentlicher Schl�sselbund.\n"
        !          1479: es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas.\n"
        !          1480: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl�s publiques.\n"
        !          1481: 
        !          1482: "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
        !          1483: de: "\n\007Dieser Schl�ssel wurde von seinem Besitzer zur�ckgezogen.\n"
        !          1484: es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
        !          1485: fr: "\n\007Cette cl� a �t� r�voqu�e par son propri�taire.\n"
        !          1486: 
        !          1487: "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
        !          1488: de: "\nKein privater Schl�ssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\
        !          1489: �ffentlichen Schl�ssels werden bearbeitet.\n"
        !          1490: es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el par�metro \
        !          1491: de confianza\n\
        !          1492: de la clave p�blica.\n"
        !          1493: fr: "\nPas de cl� secr�te disponible. Modification du param�tre de\n\
        !          1494: confiance de la cl� publique.\n"
        !          1495: 
        !          1496: "Current trust for this key's owner is: %s\n"
        !          1497: de: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schl�ssels: %s\n"
        !          1498: es: "La confianza actual en el propietario de esta clave es: %s\n"
        !          1499: fr: "Le niveau de confiance courant pour le propri�taire de\n\
        !          1500: cette cl� est: %s\n"
        !          1501: 
        !          1502: "Public key ring updated.\n"
        !          1503: de: "\nDer �ffentliche Schl�sselbund wurde aktualisiert.\n"
        !          1504: es: "Actualizado el anillo de claves p�blicas.\n"
        !          1505: fr: "Fichier de cl�s publiques modifi�...\n"
        !          1506: 
        !          1507: "\nCurrent user ID: %s"
        !          1508: de: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s"
        !          1509: es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
        !          1510: fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
        !          1511: 
        !          1512: "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
        !          1513: de: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzuf�gen? (j/N) "
        !          1514: es: "\n�Quieres a�adir un nuevo identificador de usuario (s/N)? "
        !          1515: fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"
        !          1516: 
        !          1517: "\nEnter the new user ID: "
        !          1518: de: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: "
        !          1519: es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
        !          1520: fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
        !          1521: 
        !          1522: "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
        !          1523: de: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID f�r diesen Schl�ssel werden? (j/N) "
        !          1524: es: "\n�Se establece este identificador como primario para esta clave (s/N)? "
        !          1525: fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cl� \
        !          1526: (o/N)? "
        !          1527: 
        !          1528: "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
        !          1529: de: "\nWillst Du Dein Mantra �ndern? (j/N) "
        !          1530: es: "\n�Quieres cambiar la contrase�a (s/N)? "
        !          1531: fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
        !          1532: 
        !          1533: "(No changes will be made.)\n"
        !          1534: de: "\n(Es werden keine �nderungen vorgenommen.)\n"
        !          1535: es: "(No se efectuar� ning�n cambio.)\n"
        !          1536: fr: "(Aucun changement ne sera effectu�.)\n"
        !          1537: 
        !          1538: "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
        !          1539: de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des privaten Schl�sselbunds.\n"
        !          1540: es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
        !          1541: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cl�s secr�tes.\n"
        !          1542: 
        !          1543: "\nSecret key ring updated...\n"
        !          1544: de: "\n\nDer private Schl�sselbund wurde aktualisiert.\n"
        !          1545: es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
        !          1546: fr: "\nFichier de cl�s secr�tes modifi�...\n"
        !          1547: 
        !          1548: "\n\007Unable to update public key ring.\n"
        !          1549: de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des �ffentlichen Schl�sselbunds.\n"
        !          1550: es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves p�blicas.\n"
        !          1551: fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cl�s publiques.\n"
        !          1552: 
        !          1553: "(No need to update public key ring)\n"
        !          1554: de: "\n(Keine �nderung am �ffentlichen Schl�sselbund notwendig.)\n"
        !          1555: es: "(No es necesario actualizar el anillo de claves p�blicas)\n"
        !          1556: fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cl�s publiques)\n"
        !          1557: 
        !          1558: "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
        !          1559: by issuing a secret key compromise certificate\n\
        !          1560: for \"%s\" (y/N)? "
        !          1561: de: "\nWillst Du Deinen �ffentlichen Schl�ssel wirklich durch das Versenden\n\
        !          1562: einer Widerrufs-Urkunde f�r \"%s\"\nzur�ckziehen, d.h. f�r ung�ltig erkl�ren? (j/N) "
        !          1563: es: "\n�Quieres revocar permanentemente tu clave p�blica\n\
        !          1564: emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
        !          1565: para \"%s\" (s/N)? "
        !          1566: fr: "\nVoulez vous r�voquer de fa�on permanente votre cl� publique\n\
        !          1567: en �mettant un certificat de compromission de cl� secr�te\n\
        !          1568: pour \"%s\" (o/N)? "
        !          1569: 
        !          1570: "You can only disable keys on your public keyring.\n"
        !          1571: de: "Du kannst nur Schl�ssel aus Deinem �ffentlichen Schl�sselbund sperren.\n"
        !          1572: es: "S�lo puedes desactivar claves en el anillo de claves p�blicas.\n"
        !          1573: fr: "Vous ne pouvez inactiver des cl�s que sur votre fichier de cl�s\
        !          1574: \npubliques.\n"
        !          1575: 
        !          1576: "\nKey is already disabled.\n\
        !          1577: Do you want to enable this key again (y/N)? "
        !          1578: de: "\nDieser Schl�ssel ist schon gesperrt.\nM�chtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) "
        !          1579: es: "\nLa clave ya est� desactivada.\n\
        !          1580: �Quieres activarla otra vez (s/N)? "
        !          1581: fr: "\nLa cl� est d�j� inactiv�e.\n\
        !          1582: Voulez vous r�activer cette cl� (o/N)? "
        !          1583: 
        !          1584: "\nDisable this key (y/N)? "
        !          1585: de: "\nSoll dieser Schl�ssel gesperrt werden? (j/N) "
        !          1586: es: "\n�Desactivar esta clave (s/N)? "
        !          1587: fr: "D�sactiver cette cl� (o/N)? "
        !          1588: 
        !          1589: "Pick your RSA key size:\n\
        !          1590:     1)   512 bits- Low commercial grade, fast but less secure\n\
        !          1591:     2)   768 bits- High commercial grade, medium speed, good security\n\
        !          1592:     3)  1024 bits- \"Military\" grade, slow, highest security\n\
        !          1593: Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
        !          1594: de: "W�hle die L�nge Deines RSA-Schl�ssels aus:\
        !          1595: \n   1)  512 Bits: 'einfach kommerziell', schnell, aber nicht ganz so sicher\
        !          1596: \n   2)  768 Bits: 'hochgradig kommerziell', mittelm��ig schnell, recht sicher\
        !          1597: \n   3) 1024 Bits: 'milit�risch', langsam, jedoch maximale Sicherheit\
        !          1598: \nAuswahl (1, 2, 3 oder die L�nge des Schl�ssels in Bits [384 bis 2048]): "
        !          1599: es: "Elija un tama�o de clave RSA:\n\
        !          1600:     1)   512 bits- Nivel comercial bajo, r\0341pido pero menos seguro\n\
        !          1601:     2)   768 bits- Nivel comercial alto, velocidad media con buena seguridad\n\
        !          1602:     3)  1024 bits- Nivel \"militar\", lento con alta seguridad\n\
        !          1603: Escoge 1, 2, 3, o el n�mero requerido de bits: "
        !          1604: fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
        !          1605:     1)   512 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
        !          1606:     2)   768 bits- Niveau de securit� eleve - vitesse moyenne \n\
        !          1607:     3)  1024 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
        !          1608: Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (Max 2048 bits): "
        !          1609: 
        !          1610: "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
        !          1611: de: "Ich erzeuge einen RSA-Schl�ssel mit einem %d-Bit-Modulus.\n"
        !          1612: es: "Generando una clave RSA con m�dulo de %d bits.\n"
        !          1613: fr: "Generation d'une cl� RSA avec un module de %d bits.\n"
        !          1614: 
        !          1615: "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
        !          1616: user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
        !          1617: <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
        !          1618: For example:  John Q. Smith <[email protected]>\n\
        !          1619: Enter a user ID for your public key: \n"
        !          1620: de: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID f�r Deinen �ffentlichen Schl�ssel. Das �bliche\n\
        !          1621: Format f�r diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\
        !          1622: in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\
        !          1623: Beispiel:  Helmut Kohl <[email protected]>\n\
        !          1624: Gib die Benutzer-ID f�r Deinen �ffentlichen Schl�ssel ein:\n"
        !          1625: es: "\nNecesitas un identificador para tu clave p�blica. El formato preferido\n\
        !          1626: consiste en tu nombre, seguido de tu direcci�n de correo electr�nico,\n\
        !          1627: si tienes, entre <�ngulos>.\n\
        !          1628: Por ejemplo:  Rufio Datura <[email protected]>\n\
        !          1629: Introduce un identificador de usuario para tu clave p�blica: \n"
        !          1630: fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cl� publique. La forme\n\
        !          1631: d�sir�e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
        !          1632: de courrier �lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
        !          1633: Par exemple:  Jean Dupont <[email protected]>\n\
        !          1634: Entrez un nom d'utilisateur pour votre cl� publique\n\
        !          1635: (votre nom): "
        !          1636: 
        !          1637: "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
        !          1638: de: "Ich erzeuge ein RSA-Schl�sselpaar mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n"
        !          1639: es: "Generando el par de claves RSA con identificador \"%s\".\n"
        !          1640: fr: "G�n�ration d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"
        !          1641: 
        !          1642: "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
        !          1643: Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
        !          1644: words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
        !          1645: de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schl�ssel zu sch�tzen.\n\
        !          1646: Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\
        !          1647: vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n"
        !          1648: es: "\nNecesitas una contrase�a para proteger tu clave secreta RSA.\n\
        !          1649: Puede ser cualquier expresi�n formada por varias palabras, espacios,\n\
        !          1650: signos de puntuaci�n o cualquier otro car�cter imprimible.\n"
        !          1651: fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prot�ger votre cl� RSA \n\
        !          1652: secr�te. Votre mot de passe peut �tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
        !          1653: de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caract�res de ponctuation\n\
        !          1654: ou tout autre caract�re imprimable.\n"
        !          1655: 
        !          1656: "\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
        !          1657: de: "\n\nBeachte, da� die Schl�sselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n"
        !          1658: es: "\nTen en cuenta que la generaci�n de claves es un proceso lento.\n"
        !          1659: fr: "\nNotez que la g�n�ration de cl� est une proc�dure lente.\n"
        !          1660: 
        !          1661: "Key generation stopped at user request.\n"
        !          1662: de: "Die Schl�sselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n"
        !          1663: es: "Generaci�n de claves interrumpida a petici�n del usuario.\n"
        !          1664: fr: "Le g�n�ration de la clef a �t� stopp�e � la demande de l'utilisateur.\n"
        !          1665: 
        !          1666: "\n\007Keygen failed!\n"
        !          1667: de: "\n\007FEHLER bei der Schl�ssel-Erzeugung!\n"
        !          1668: es: "\n\007Error en la generaci�n de claves\n"
        !          1669: fr: "\n\007Generation de cl� non r�ussie!\n"
        !          1670: 
        !          1671: "Key ID %s\n"
        !          1672: de: "Schl�ssel-ID: %s\n"
        !          1673: es: "Identificador de clave %s\n"
        !          1674: fr: "Identificateur de cl� %s\n"
        !          1675: 
        !          1676: "Display secret components (y/N)?"
        !          1677: de: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) "
        !          1678: es: "�Mostrar los componentes secretos (s/N)?"
        !          1679: fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"
        !          1680: 
        !          1681: "\007Key generation completed.\n"
        !          1682: de: "\n\007Die Erzeugung des Schl�ssels ist beendet.\n"
        !          1683: es: "\007Finalizada la generaci�n de claves.\n"
        !          1684: fr: "\007G�n�ration de cl� termin�e.\n"
        !          1685: 
        !          1686: "Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
        !          1687: de: "Typ  Bits/ID       Datum      Benutzer\n"
        !          1688: es: "Tipo Bits/Clave    Fecha      Identificador\n"
        !          1689: fr: "Type Bits/Clef     Date       ID utilisateur\n"
        !          1690: 
        !          1691: "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
        !          1692: de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine Textdatei\n\
        !          1693: und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n"
        !          1694: es: "\n\007El fichero '%s' no es de texto; no puede mostrarse.\n"
        !          1695: fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut �tre \
        !          1696: visualis�\n"
        !          1697: 
        !          1698: "\nDone...hit any key\r"
        !          1699: de: "\nFertig... Bitte dr�cke eine Taste.\r"
        !          1700: es: "\nFinalizado...pulse cualquier tecla\r"
        !          1701: fr: "\nTermin�... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
        !          1702: 
        !          1703: "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
        !          1704: , 'B': back, 'Q': quit --\r"
        !          1705: de: "-- Weiter -- Vorw�rts: Leertaste oder Return; R�ckw�rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
        !          1706: es: "-- m�s -- espacio: otra pantalla, enter: otra l�nea,\
        !          1707:  B: atr�s, Q: salir\r"
        !          1708: fr: "- Plus - Espace: procahin �cran , Chariot: prochaine ligne\
        !          1709: , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
        !          1710: 
        !          1711: "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
        !          1712: , 'B': back, 'Q': quit --\r"
        !          1713: de: "Weiter -- %d%% -- Vorw�rts: Leertaste oder Return; R�ckw�rts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
        !          1714: es: "M�s -- %d%% -- espacio: otra pantalla, enter: otra l�nea,\
        !          1715:  B: atr�s, Q: salir\r"
        !          1716: fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin �cran , Chariot: prochaine ligne\
        !          1717: , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
        !          1718: 
        !          1719: "\nEnter pass phrase: "
        !          1720: de: "\nGib das Mantra ein: "
        !          1721: es: "\nIntroduce la contrase�a: "
        !          1722: fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
        !          1723: 
        !          1724: "\nEnter same pass phrase again: "
        !          1725: de: "\nWiederhole das Mantra: "
        !          1726: es: "\nEscr�bela otra vez: "
        !          1727: fr: "\nEntrez le m�me mot de passe de nouveau: "
        !          1728: 
        !          1729: "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
        !          1730: de: "\n\007FEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal."
        !          1731: es: "\n\007Error: Las contrase�as son diferentes. Prueba otra vez."
        !          1732: fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe �taient diff�rents. Essayez encore."
        !          1733: 
        !          1734: "\nStopped at user request\n"
        !          1735: de: "\nAbbruch durch Benutzer\n"
        !          1736: es: "\nInterrupci�n por petici�n del usuario\n"
        !          1737: fr: "\nArr�t par demande de l'utilisateur\n"
        !          1738: 
        !          1739: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
        !          1740: de: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschl�sselung f�r die Massen.\n"
        !          1741: es: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Criptograf�a de clave p�blica para todos.\n"
        !          1742: fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie � cl� publique pour tous.\n"
        !          1743: 
        !          1744: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
        !          1745: de: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
        !          1746: es: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
        !          1747: fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "
        !          1748: 
        !          1749: "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
        !          1750: de: "Der Export dieser Software aus den USA kann Beschr�nkungen unterliegen.\n"
        !          1751: es: "La exportaci�n de este programa puede estar restringida por\n\
        !          1752: el gobierno de los EE.UU."
        !          1753: fr: "L'exportation de ce logiciel peut �tre restreint par le \
        !          1754: gouvernement des �tats-Unis"
        !          1755: 
        !          1756: "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
        !          1757: de: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden!  Benutzt nicht RSAREF.\n"
        !          1758: es: "Versi�n internacional - no apta para los EE.UU. No utiliza RSAREF.\n"
        !          1759: fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
        !          1760: RSAREF.\n"
        !          1761: 
        !          1762: "Current time: %s\n"
        !          1763: de: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n"
        !          1764: es: "Hora actual: %s\n"
        !          1765: fr: "Heure actuelle: %s\n"
        !          1766: 
        !          1767: "\007No configuration file found.\n"
        !          1768: de: "\007Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
        !          1769: es: "\007No se encuentra el fichero de configuraci�n.\n"
        !          1770: fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"
        !          1771: 
        !          1772: "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
        !          1773: defined, so GMT timestamps\n\
        !          1774: may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
        !          1775: in AUTOEXEC.BAT file.\n"
        !          1776: de: "\007WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher k�nnten\n\
        !          1777: die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\
        !          1778: �ber das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n"
        !          1779: es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no est� definida, por lo que\n\
        !          1780: los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados. Consulta la Gu�a del\n\
        !          1781: usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
        !          1782: fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas d�finie, les\n\
        !          1783: temps GMT peuvent donc �tres fauss�s. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
        !          1784: d�finir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
        !          1785: 
        !          1786: "\nFile %s wiped and deleted. "
        !          1787: de: "\nDie Datei '%s' wurde �berschrieben und gel�scht."
        !          1788: es: "\nEl fichero %s ha sido borrado y destruido. "
        !          1789: fr: "\nFichier %s effac� et d�truit. "
        !          1790: 
        !          1791: "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
        !          1792: de: "\n\007FEHLER: Ich kann die Datei '%s' nicht �berschreiben.\n\
        !          1793: Ist sie vielleicht schreibgesch�tzt?\n"
        !          1794: es: "\n\007Error: No puede eliminarse el fichero '%s' - \
        !          1795: quiz� sea s�lo de lectura\n"
        !          1796: fr: "\n\007Erreur: Incapable de d�truire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut �tre?\n"
        !          1797: 
        !          1798: "\n\007File '%s' does not exist.\n"
        !          1799: de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht!\n"
        !          1800: es: "\n\007El fichero '%s' no existe.\n"
        !          1801: fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"
        !          1802: 
        !          1803: "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
        !          1804: \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
        !          1805: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
        !          1806: phone +1 303 541-0140\n"
        !          1807: de: "\nInformationen �ber Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\
        !          1808: \nInformationen �ber Verschl�sselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\
        !          1809: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n"
        !          1810: es: "\nInformaci�n sobre licencia y distribuci�n en la Gu�a del usuario de PGP.\
        !          1811: \nM�s informaci�n sobre otros productos y servicios criptogr�ficos a medida:\
        !          1812: \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel +1 303 541-0140\n"
        !          1813: fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les d�tails de\n\
        !          1814: license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
        !          1815: et services de d�veloppement personalis�s, contacter: Philip Zimmermann,\n\
        !          1816: 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, t�l�phone +1 303 541-0140\n"
        !          1817: 
        !          1818: "@translator@"
        !          1819: de: "\n�bersetzer:\
        !          1820: \n   Frank Pruefer <[email protected]>; Stand: 18.01.1996\
        !          1821: \n   (basierend auf der deutschen �bersetzung der LANGUAGE.TXT von\
        !          1822: \n   Marc Aurel <[email protected]> vom 19.01.1994)\n"
        !          1823: es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <[email protected]>.\n"
        !          1824: fr: "\nTraduction fran�aise de Jean-loup Gailly <[email protected]> et Yanik \
        !          1825: Cr�peau <[email protected]>\n"
        !          1826: 
        !          1827: "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
        !          1828: de: "\nEine �bersicht der PGP-Befehle erh�ltst Du mit: pgp -h\n"
        !          1829: es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escribe: pgp -h\n"
        !          1830: fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
        !          1831: 
        !          1832: "File %s created containing %d random bytes.\n"
        !          1833: de: "\nIch habe die Datei '%s' erzeugt,\ndie %d Bytes Zufallszahlen enth�lt.\n"
        !          1834: es: "Generado el fichero %s con %d bytes aleatorios.\n"
        !          1835: fr: "Le fichier %s est cr�� et contient %d octets al�atoires"
        !          1836: 
        !          1837: "\007Invalid filename: '%s' too long\n"
        !          1838: de: "\007Ung�ltiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n"
        !          1839: es: "\007Nombre incorrecto: '%s' es demasiado largo\n"
        !          1840: fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"
        !          1841: 
        !          1842: "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
        !          1843: de: "\n\007Die Eingabedatei '%s' k�nnte von PGP erzeugt worden sein."
        !          1844: es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
        !          1845: fr: "\n\007Le fichier d'entr�e '%s' semble avoir �t� cr�� par PGP. "
        !          1846: 
        !          1847: "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
        !          1848: de: "\nKann ich davon ausgehen, da� sie von PGP erzeugt wurde? (j/N) "
        !          1849: es: "\n�Puede asumirse con seguridad que ha sido as� (s/N)? "
        !          1850: fr: "\nEtes vous s�r qu'il a �t� cr�� par PGP (o/N)? "
        !          1851: 
        !          1852: "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
        !          1853: File will be treated as binary data.\n"
        !          1854: de: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\
        !          1855: Die Datei wird als Bin�rdatei behandelt.\n"
        !          1856: es: "\nNota: '%s' no es un fichero de texto puro.\n\
        !          1857: Se tratar� como datos binarios.\n"
        !          1858: fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
        !          1859: Il sera trait� comme donn�es binaires"
        !          1860: 
        !          1861: "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
        !          1862: de: "\n\007FEHLER: Nur Textdateien k�nnen \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n"
        !          1863: es: "\n\007Error: S�lo los ficheros de texto pueden enviarse para mostrar.\n"
        !          1864: fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent �tre envoy�s\n\
        !          1865: pour affichage exclusivement.\n"
        !          1866: 
        !          1867: "\n\007Error: MacBinary failed!\n"
        !          1868: de: "\n\007FEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n"
        !          1869: es: "\n\007Error: ha fallado MacBinary\n"
        !          1870: fr:"\n\007Erreur:MacBinary a �chou�\n"
        !          1871: 
        !          1872: "\nA secret key is required to make a signature. "
        !          1873: de: "\nF�r eine Unterschrift wird ein privater Schl�ssel ben�tigt."
        !          1874: es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
        !          1875: fr: "\nUne cl� secr�te est n�cessaire pour faire une signature. "
        !          1876: 
        !          1877: "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
        !          1878: so the default user ID and key will be the most recently\n\
        !          1879: added key on your secret keyring.\n"
        !          1880: de: "\nDa Du keine Benutzer-ID f�r Deinen privaten Schl�ssel angegeben hast,\n\
        !          1881: wird der letzte zum privaten Schl�sselbund hinzugef�gte Schl�ssel benutzt.\n"
        !          1882: es: "\nNo has indicado ning�n identificador para escoger la clave secreta,\n\
        !          1883: por lo que el identificador y la clave por omisi�n ser�n los �ltimos\n\
        !          1884: a�adidos al anillo.\n"
        !          1885: fr: "\nVous n'avez pas sp�cifi� de nom d'utilisateur pour s�lectionner\n\
        !          1886: votre cl� secr�te, donc le nom et la cl� par d�faut seront ceux les\n\
        !          1887: plus r�cemment ajout�s � votre fichier de cl�s secr�tes.\n"
        !          1888: 
        !          1889: "\007Signature error\n"
        !          1890: de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben!\n"
        !          1891: es: "\007Error de firma\n"
        !          1892: fr: "\007Erreur de signature\n"
        !          1893: 
        !          1894: "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
        !          1895: de: "\n\nVerschl�sselung mit Empf�nger-Schl�ssel(n).\n"
        !          1896: es: "\n\nSe utilizan las claves p�blicas de los destinatarios para encriptar. "
        !          1897: fr: "\n\nLa ou les cl�(s) publique(s) du destinataire seront utilis�es\
        !          1898:  pour chiffrer. "
        !          1899: 
        !          1900: "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
        !          1901: de: "\nZur Auswahl des Empf�nger-Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          1902: es: "\nSe necesita un identificador para encontrar la clave p�blica\n\
        !          1903: del destinatario. "
        !          1904: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\n\
        !          1905: publique du destinataire. "
        !          1906: 
        !          1907: "\nEnter the recipient's user ID: "
        !          1908: de: "\nBenutzer-ID des Empf�ngers: "
        !          1909: es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
        !          1910: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
        !          1911: 
        !          1912: "\007Encryption error\n"
        !          1913: de: "\n\007FEHLER beim Verschl�sseln!\n"
        !          1914: es: "\007Error en la encriptaci�n\n"
        !          1915: fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
        !          1916: 
        !          1917: "\nCiphertext file: %s\n"
        !          1918: de: "\nVerschl�sselte Datei: %s\n"
        !          1919: es: "\nFichero cifrado: %s\n"
        !          1920: fr: "\nFichier chiffr�: %s\n"
        !          1921: 
        !          1922: "\nSignature file: %s\n"
        !          1923: de: "\nUnterschriftsdatei: %s\n"
        !          1924: es: "\nFichero de firma: %s\n"
        !          1925: fr: "\nFichier de signature: %s\n"
        !          1926: 
        !          1927: "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
        !          1928: de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Versandh�lle von Datei '%s'.\n"
        !          1929: es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de %s\n"
        !          1930: fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
        !          1931: le fichier %s\n"
        !          1932: 
        !          1933: "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
        !          1934: de: "\nDie Versandh�lle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n"
        !          1935: es: "Quitada la armadura de '%s', produciendo '%s'.\n"
        !          1936: fr: "Protection de transport supprim�e pour '%s', produisant '%s'.\n"
        !          1937: 
        !          1938: "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
        !          1939: de: "\nSuche nach dem n�chsten Paket in '%s'...\n"
        !          1940: es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
        !          1941: fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
        !          1942: 
        !          1943: "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
        !          1944: de: "\nDie Datei ist verschl�sselt. Zum Lesen wird der private Schl�ssel ben�tigt.\n"
        !          1945: es: "\nEl fichero est� encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
        !          1946: fr: "\nLe fichier est chiffr�. La cl� secr�te est n�cessaire pour le lire."
        !          1947: 
        !          1948: "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
        !          1949: de: "\nDiese Datei tr�gt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n"
        !          1950: es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
        !          1951: fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gard�e.\n"
        !          1952: 
        !          1953: "\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
        !          1954: de: "\nDiese Datei tr�gt eine Unterschrift.\n\
        !          1955: Zur �berpr�fung wird der �ffentliche Schl�ssel ben�tigt.\n"
        !          1956: es: "\nEl fichero tiene firma. Se necesita la clave p�blica para comprobarla.\n"
        !          1957: fr: "Ce fichier est sign�. Une clef publique est n�cessaire pour sa v�rification.\n"
        !          1958: 
        !          1959: "\nFile is conventionally encrypted.  "
        !          1960: de: "\nDiese Datei ist konventionell verschl�sselt.\n"
        !          1961: es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
        !          1962: fr: "\nLe fichier est chiffr� de mani�re conventionnelle.  "
        !          1963: 
        !          1964: "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
        !          1965: de: "\nDiese Datei enth�lt einen oder mehrere Schl�ssel. Hier kommt die Liste:\n"
        !          1966: es: "\nEl fichero contiene claves. Se muestran a continuaci�n ..."
        !          1967: fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cl�s. Le contenu suit..."
        !          1968: 
        !          1969: "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
        !          1970: de: "\nWillst Du die Schl�ssel dieser Datei zum Schl�sselbund\n'%s' hinzuf�gen? (j/N) "
        !          1971: es: "\n�Quieres a�adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
        !          1972: fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cl� au fichier '%s' (o/N)? "
        !          1973: 
        !          1974: "\007Keyring add error. "
        !          1975: de: "\n\007FEHLER beim Hinzuf�gen zum Schl�sselbund.\n"
        !          1976: es: "\007Error al a�adir en el anillo. "
        !          1977: fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cl�s. "
        !          1978: 
        !          1979: "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
        !          1980: de: "\007\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschl�sselt\n\
        !          1981: und enth�lt weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schl�ssel.\n"
        !          1982: es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, una firma ni una clave.\n"
        !          1983: fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffr�, de signatures\
        !          1984: \nou de cl�s.\n"
        !          1985: 
        !          1986: "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
        !          1987: (Y/n)? "
        !          1988: de: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) "
        !          1989: es: "\n\nEste mensaje est� marcado como \"S�lo para tus ojos\".\
        !          1990: �Mostrar ahora (S/n)? "
        !          1991: fr: "\n\nCe message est marqu� \"Pour vos yeux seulement\".\n\
        !          1992: Afficher maintenant (O/n)? "
        !          1993: 
        !          1994: "\n\nPlaintext message follows...\n"
        !          1995: de: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n"
        !          1996: es: "\n\nMensaje en claro a continuaci�n...\n"
        !          1997: fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
        !          1998: 
        !          1999: "Save this file permanently (y/N)? "
        !          2000: de: "Klartext sichern? (j/N) "
        !          2001: es: "�Grabar este fichero de forma permanente (s/N)? "
        !          2002: fr: "Sauvegarde de ce fichier de mani�re permanente (o/N)? "
        !          2003: 
        !          2004: "Enter filename to save file as: "
        !          2005: de: "Klartext sichern als: "
        !          2006: es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
        !          2007: fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
        !          2008: 
        !          2009: "Enter filename to save file as:"
        !          2010: de: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:"
        !          2011: es: "Introduzca el nombre para el fichero:"
        !          2012: fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"
        !          2013: 
        !          2014: "\nPlaintext filename: %s"
        !          2015: de: "\nDateiname des Klartextes: %s"
        !          2016: es: "\nNombre del fichero normal: %s"
        !          2017: fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
        !          2018: 
        !          2019: "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
        !          2020: de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\n�ffentlichen Schl�ssel zu enthalten."
        !          2021: es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p�blica."
        !          2022: fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cl� publique."
        !          2023: 
        !          2024: "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
        !          2025: de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein."
        !          2026: es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
        !          2027: fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble �tre un fichier %s."
        !          2028: 
        !          2029: "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
        !          2030: de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' k�nnte weiteren\n\
        !          2031: verschl�sselten Text oder eine Unterschrift enthalten."
        !          2032: es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener m�s texto \
        !          2033: cifrado o una firma."
        !          2034: fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffr�\n\
        !          2035: ou signature."
        !          2036: 
        !          2037: "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
        !          2038: PGP looked for it in the following directories:\n"
        !          2039: de: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\
        !          2040: PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n"
        !          2041: es: "\a\nError: No se encuentra la Gu�a del usuario.\n\
        !          2042: Se ha buscado en estos directorios:\n"
        !          2043: fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
        !          2044: PGP a examin� les repertoires suivants:\n"
        !          2045: 
        !          2046: "and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
        !          2047: both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
        !          2048: \n\
        !          2049: Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
        !          2050: User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
        !          2051: If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
        !          2052: got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
        !          2053: distributed further.\n\
        !          2054: \n\
        !          2055: PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
        !          2056: There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
        !          2057: PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
        !          2058: \n"
        !          2059: de: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\
        !          2060: Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\
        !          2061: und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\
        !          2062: Unter GAR KEINEN UMST�NDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\
        !          2063: ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\
        !          2064: Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\
        !          2065: denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, da� es sich um ein unvollst�ndiges\n\
        !          2066: Paket handelt, das k�nftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\
        !          2067: PGP generiert keine Schl�ssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\
        !          2068: Im PGP-Handbuch steht �brigens auch, wie diese Einschr�nkung zu umgehen ist...\n"
        !          2069: es: "y el subdirectorio doc de cada uno de ellos. Pon una copia de\n\
        !          2070: ambos vol�menes en uno de esos directorios.\n\
        !          2071: \n\
        !          2072: Bajo *ninguna circunstancia* debe distribuirse PGP sin la Gu�a del usuario,\n\
        !          2073: incluida con la distribuci�n habitual.\n\
        !          2074: Si tienes una copia de PGP sin manual, informa a quien te la suministr� de\n\
        !          2075: que es un paquete incompleto que no debe seguir distribuy�ndose.\n\
        !          2076: \n\
        !          2077: PGP no genera ninguna clave si no encuentra la Gu�a del usuario.\n\
        !          2078: Hay una forma sencilla de saltarse esta restricci�n. Consulta la\n\
        !          2079: Gu�a para ver c�mo hacerlo.\n\
        !          2080: \n"
        !          2081: fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
        !          2082: deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
        !          2083: ces repertoires.\n\
        !          2084: En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribu� sans que les\n\
        !          2085: documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
        !          2086: Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
        !          2087: veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
        !          2088: que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
        !          2089: \n\
        !          2090: PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
        !          2091: manuel \n\
        !          2092: La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
        !          2093: \n"
        !          2094: 
        !          2095: "\007Keygen error. "
        !          2096: de: "\n\007FEHLER bei der Erzeugung des Schl�ssels.\n"
        !          2097: es: "\007Error en la generaci�n de claves. "
        !          2098: fr: "\007Erreur dans la g�n�ration de cl�. "
        !          2099: 
        !          2100: "\007Keyring check error.\n"
        !          2101: de: "\n\007FEHLER bei der �berpr�fung des Schl�sselbunds.\n"
        !          2102: es: "\007Error en la comprobaci�n del anillo.\n"
        !          2103: fr: "Erreur dans la v�rification du trousseau de clef."
        !          2104: 
        !          2105: "\007Maintenance pass error. "
        !          2106: de: "\n\007FEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n"
        !          2107: es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
        !          2108: fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
        !          2109: 
        !          2110: "File '%s' is not a public keyring\n"
        !          2111: de: "Die Datei '%s' ist kein �ffentlicher Schl�sselbund.\n"
        !          2112: es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p�blicas\n"
        !          2113: fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl�s publiques\n"
        !          2114: 
        !          2115: "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
        !          2116: de: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schl�ssels wird\n\
        !          2117: eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2118: es: "\nSe necesita un identificador para elegir\n\
        !          2119: la clave p�blica por firmar. "
        !          2120: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\n\
        !          2121: publique que vous voulez signer. "
        !          2122: 
        !          2123: "\nEnter the public key's user ID: "
        !          2124: de: "\nBenutzer-ID des �ffentlichen Schl�ssels: "
        !          2125: es: "\nIntroduzca el identificador de la clave p�blica: "
        !          2126: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl� publique: "
        !          2127: 
        !          2128: "\007Key signature error. "
        !          2129: de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben des Schl�ssels.\n"
        !          2130: es: "\007Error en firma de clave. "
        !          2131: fr: "\007Erreur dans la signature de cl�. "
        !          2132: 
        !          2133: "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
        !          2134: disable. "
        !          2135: de: "\nZur Auswahl des zur�ckzuziehenden oder zu sperrenden Schl�ssels wird\n\
        !          2136: eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2137: es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave \
        !          2138: que quieras\n\revocar o desactivar. "
        !          2139: fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour s�lectionner la cl� que vous\
        !          2140: voulez r�voquer ou inactiver. "
        !          2141: 
        !          2142: "\nEnter user ID: "
        !          2143: de: "\nBenutzer-ID: "
        !          2144: es: "\nIntroduce el identificador: "
        !          2145: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
        !          2146: 
        !          2147: "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
        !          2148: de: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2149: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
        !          2150: quieras\nmodificar. "
        !          2151: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\
        !          2152: vous voulez modifier. "
        !          2153: 
        !          2154: "\nEnter the key's user ID: "
        !          2155: de: "\nBenutzer-ID des Schl�ssels: "
        !          2156: es: "\nIntroduce el identificador: "
        !          2157: fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl�: "
        !          2158: 
        !          2159: "\007Keyring edit error. "
        !          2160: de: "\n\007FEHLER beim Bearbeiten des Schl�sselbunds.\n"
        !          2161: es: "\007Error en la modificaci�n del anillo. "
        !          2162: fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cl�s. "
        !          2163: 
        !          2164: "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
        !          2165: de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
        !          2166: es: "\n\007No existe el anillo de claves '%s.\n"
        !          2167: fr: "\n\007Le fichier de cl�s '%s' n'existe pas.\n"
        !          2168: 
        !          2169: "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
        !          2170: de: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2171: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
        !          2172: quieras\n\extraer. "
        !          2173: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\
        !          2174: vous voulez extraire. "
        !          2175: 
        !          2176: "\007Keyring extract error. "
        !          2177: de: "\n\007FEHLER beim Extrahieren aus dem Schl�sselbund.\n"
        !          2178: es: "\007Error al extraer del anillo. "
        !          2179: fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cl�s. "
        !          2180: 
        !          2181: "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
        !          2182: remove certifying signatures from. "
        !          2183: de: "\nZur Auswahl des Schl�ssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\
        !          2184: wird eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2185: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave p�blica\n\
        !          2186: de la que suprimir firmas. "
        !          2187: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl�\
        !          2188:  publique\n\
        !          2189: pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
        !          2190: 
        !          2191: "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
        !          2192: de: "\nZur Auswahl des zu l�schenden Schl�ssels wird eine Benutzer-ID ben�tigt."
        !          2193: es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
        !          2194: quieras\nsuprimir . "
        !          2195: fr: "\nUn nom d'utilisateur est n�cessaire pour s�lectionner la cl� que\n\
        !          2196: vous voulez supprimer. "
        !          2197: 
        !          2198: "\007Key signature remove error. "
        !          2199: de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n"
        !          2200: es: "\007Error en la supresi�n de la firma de una clave. "
        !          2201: fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cl�. "
        !          2202: 
        !          2203: "\007Keyring remove error. "
        !          2204: de: "\n\007FEHLER beim L�schen aus dem Schl�sselbund.\n"
        !          2205: es: "\007Error al suprimir del anillo. "
        !          2206: fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cl�s. "
        !          2207: 
        !          2208: "\007Keyring view error. "
        !          2209: de: "\n\007FEHLER beim Anzeigen des Schl�sselbunds.\n"
        !          2210: es: "\007Error al visualizar el anillo. "
        !          2211: fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cl�s. "
        !          2212: 
        !          2213: "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
        !          2214: de: "Ausf�hrlichere Hilfe findet sich in der PGP-Anleitung.\n"
        !          2215: es: "Para obtener m�s ayuda, consulta la Gu�a del usuario de PGP.\n"
        !          2216: fr: "Pour une aide plus d�taill�e, consultez le guide de l'utilisateur de
        !          2217: PGP.\n"
        !          2218: 
        !          2219: "\nInvalid arguments.\n"
        !          2220: de: "\nUng�ltige Argumente!\n"
        !          2221: es: "\nArgumentos incorrectos.\n"
        !          2222: fr: "\nArguments invalides.\n"
        !          2223: 
        !          2224: "\nUsage summary:\
        !          2225: \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
        !          2226: \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
        !          2227: \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
        !          2228: \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
        !          2229: \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
        !          2230: \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
        !          2231: \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
        !          2232: \nTo encrypt with conventional encryption only:\
        !          2233: \n   pgp -c textfile\
        !          2234: \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
        !          2235: \n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
        !          2236: \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
        !          2237: \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
        !          2238: \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
        !          2239: de: "\n�bersicht der PGP-Befehle:\
        !          2240: \nVerschl�sseln eines Textes mit dem �ffentlichen Schl�ssel des Empf�ngers:\
        !          2241: \n   pgp -e {Text} {Benutzer-ID des Empf�ngers}  (Ergebnis: {Text}.pgp)\
        !          2242: \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl�ssel:\
        !          2243: \n   pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}]      (Ergebnis: {Text}.pgp)\
        !          2244: \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schl�ssel und anschlie�end\
        !          2245: \nVerschl�sseln mit dem �ffentlichen Schl�ssel des Empf�ngers:\
        !          2246: \n   pgp -es {Text} {Benutzer-ID des Empf�ngers} [weitere Benutzer-IDs]\
        !          2247: \n       [-u {Deine Benutzer-ID}]                (Ergebnis: {Text}.pgp)\
        !          2248: \nVerschl�sseln mit konventioneller Verschl�sselung:\
        !          2249: \n   pgp -c {Text}\
        !          2250: \nEntschl�sseln oder �berpr�fen der Unterschrift:\
        !          2251: \n   pgp {verschl�sselter Text} [-o {Klartext}]\
        !          2252: \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (f�r E-Mail): pgp {...} -a {...}\
        !          2253: \nErzeugen eines eigenen Schl�ssel-Paares:     pgp -kg\
        !          2254: \nHilfe zur Schl�sselverwaltung:               pgp -k\n"
        !          2255: es: "\nResumen de las instrucciones:\
        !          2256: \nEncriptar fichero normal con la clave p�blica del destinatario:\
        !          2257: \n   pgp -e ftexto su_identificador             (produce ftexto.pgp)\
        !          2258: \nFirmar un fichero de texto normal con tu clave secreta:\
        !          2259: \n   pgp -s ftexto [-u tu_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
        !          2260: \nFirmar un fichero normal con tu clave secreta y despu�s encriptarlo\
        !          2261: \n   con la clave p�blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
        !          2262: \n   pgp -es ftexto su_identificador [otros] [-u tu_identificador]\
        !          2263: \nEncriptar s�lo con cifrado convencional:\
        !          2264: \n   pgp -c ftexto\
        !          2265: \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
        !          2266: \n   pgp fcifrado [-o fnormal]\
        !          2267: \nProducir resultado en ASCII para correo electr�nico: a�adir la opci�n -a.\
        !          2268: \nGenerar tu propio par �nico de claves p�blica/secreta:      pgp -kg\
        !          2269: \nAyuda sobre otras funciones de gesti�n de claves:              pgp -k\n"
        !          2270: fr: "\nSommaire:\
        !          2271: \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cl� publique du destinataire, \
        !          2272: tapez:\
        !          2273: \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
        !          2274: \nPour signer un texte en clair avec votre cl� secr�te:\
        !          2275: \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
        !          2276: \nPour signer un texte en clair avec votre cl� secr�te, puis le chiffrer\
        !          2277: \n   avec la cl� publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
        !          2278: \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
        !          2279: \nPour chiffrer de mani�re conventionelle seulement:\
        !          2280: \n   pgp -c fichier\
        !          2281: \nPour d�chiffrer ou v�rifier une signature pour un fichier chiffr� (.pgp):\
        !          2282: \n   pgp fichier_chiffr�  [-o fichier_en_clair]\
        !          2283: \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier �lectronique, ajouter\
        !          2284: \nl'option -a aux autres options.\
        !          2285: \nPour g�n�rer votre propre paire de cl�s publique/secr�te:\
        !          2286: \n   pgp -kg\
        !          2287: \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cl�, tapez:  pgp -k\n"
        !          2288: 
        !          2289: "\nKey management functions:\
        !          2290: \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
        !          2291: \n   pgp -kg\
        !          2292: \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
        !          2293: \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
        !          2294: \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
        !          2295: \n   pgp -kr userid [keyring]\
        !          2296: \nTo edit your user ID or pass phrase:\
        !          2297: \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
        !          2298: \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
        !          2299: \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
        !          2300: \nTo view the contents of your public key ring:\
        !          2301: \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
        !          2302: \nTo check signatures on your public key ring:\
        !          2303: \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
        !          2304: \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
        !          2305: \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
        !          2306: \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
        !          2307: \n   pgp -krs userid [keyring]\
        !          2308: \n"
        !          2309: de: "\nSchl�ssel-Verwaltung:\
        !          2310: \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schl�ssel-Paares (privat/�ffentlich):\
        !          2311: \n   pgp -kg\
        !          2312: \nHinzuf�gen von Schl�sseln zum privaten oder �ffentlichen Schl�sselbund:\
        !          2313: \n   pgp -ka {Datei mit Schl�sseln} [{Schl�sselbund}]\
        !          2314: \nL�schen eines Schl�ssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schl�sselbund:\
        !          2315: \n   pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\
        !          2316: \n�ndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\
        !          2317: \n   pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\
        !          2318: \nExtrahieren (Kopieren) eines Schl�ssels aus einem Schl�sselbund:\
        !          2319: \n   pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schl�sselbund}]\
        !          2320: \nAnzeigen des Inhaltes des �ffentlichen Schl�sselbunds:\
        !          2321: \n   pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\
        !          2322: \n�berpr�fen der Beglaubigungen im �ffentlichen Schl�sselbund:\
        !          2323: \n   pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\
        !          2324: \nBeglaubigen eines �ffentlichen Schl�ssels eines anderen Benutzers:\
        !          2325: \n   pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schl�sselbund}]\
        !          2326: \nEntfernen ausgew�hlter Beglaubigungen von einem Schl�ssel:\
        !          2327: \n   pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schl�sselbund}]\n"
        !          2328: es: "\nFunciones para la gesti�n de claves:\
        !          2329: \nGenerar tu propio par �nico de claves p�blica/secreta:\
        !          2330: \n   pgp -kg\
        !          2331: \nA�adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p�blicas o secretas:\
        !          2332: \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
        !          2333: \nSuprimir una clave o identificador de usuario de un anillo de claves:\
        !          2334: \n   pgp -kr identificador [anillo]\
        !          2335: \nModificar tu identificador de usuario o tu contrase�a:\
        !          2336: \n   pgp -ke tu_identificador [anillo]\
        !          2337: \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p�blicas o secretas:\
        !          2338: \n   pgp -kx identificador fdclaves [anillo]\
        !          2339: \nVisualizar el contenido del anillo de claves p�blicas:\
        !          2340: \n   pgp -kv[v] [identificador] [anillo]\
        !          2341: \nComprobar las firmas del anillo de claves p�blicas:\
        !          2342: \n   pgp -kc [identificador] [anillo]\
        !          2343: \nFirmar la clave p�blica de alguien en el anillo de claves correspondiente:\
        !          2344: \n   pgp -ks otro_identificador [-u tu_identificador] [anillo]\
        !          2345: \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
        !          2346: \n   pgp -krs identificador [anillo]\
        !          2347: \n"
        !          2348: fr: "Fonctions de gestion des cl�s:\
        !          2349: \nPour g�n�rer votre propre paire de cl�s publique/secr�te:\
        !          2350: \n   pgp -kg\
        !          2351: \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cl�s � votre fichier de cl�s\
        !          2352: \n   public ou secret:\
        !          2353: \n   pgp -ka fichier_de_cl�s  [votre_fichier_de_cl�s]\
        !          2354: \nPour retirer une cl� de votre fichier de cl�s public ou secret:\
        !          2355: \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cl�s]\
        !          2356: \nPour extraire (copier) une cl� de votre fichier de cl�s public ou secret:\
        !          2357: \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cl� [fichier_de_cl�s]\
        !          2358: \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cl�s:\
        !          2359: \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cl�s]\
        !          2360: \nPour v�rifier les signatures sur votre fichier de cl�s publiques:\
        !          2361: \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cl�s]\
        !          2362: \nPour signer la cl� publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
        !          2363: \n   cl�s publiques:\
        !          2364: \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cl�s]\
        !          2365: \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cl�s:\
        !          2366: \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cl�s]\n"
        !          2367: 
        !          2368: "\nIncluding \"%s\"...\n"
        !          2369: de: "\nEmpf�ngerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n"
        !          2370: es: "\nIncluyendo \"%s\"...\n"
        !          2371: fr: "\nIncluant '%s'...\n"
        !          2372: 
        !          2373: "\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
        !          2374: \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
        !          2375: \non your keyboard until you hear the beep:\n"
        !          2376: de: "\nWir m�ssen %u zuf�llige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\
        !          2377: \nder Abst�nde zwischen Deinen Anschl�gen bewerkstelligt. Bitte gib\
        !          2378: \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n"
        !          2379: es: "\nNecesitamos generar %d bits aleatorios. Se hace midiendo los\
        !          2380: \nintervalos de tiempo entre pulsaciones de tecla. Escribe\
        !          2381: \ntexto al azar en el teclado hasta que oigas un pitido:\n"
        !          2382: fr: "\nNous devons g�n�rer %d bits al�atoires. Ceci est fait en mesurant\
        !          2383: \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
        !          2384: \ntexte al�atoire sur votre clavier jusqu'� ce que vous entendiez le\
        !          2385: \nsignal sonore:\n"
        !          2386: 
        !          2387: "\007 -Enough, thank you.\n"
        !          2388: de: "\007 - danke, das gen�gt!\n"
        !          2389: es: "\007 -Es suficiente.\n"
        !          2390: fr: "\007 -Assez, merci.\n"
        !          2391: 
        !          2392: "\
        !          2393: Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
        !          2394: Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
        !          2395: de: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\
        !          2396: Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n"
        !          2397: es: "\
        !          2398: Utiliza RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\
        !          2399: Distribuido por el Massachusetts Institute of Technology.\n"
        !          2400: fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
        !          2401: Distribu� par le Massachusetts Institute of Technology.\n"
        !          2402: 
        !          2403: "Out of memory"
        !          2404: de: "Zu wenig Speicher!"
        !          2405: es: "No queda memoria"
        !          2406: fr: "M�moire insufisante"
        !          2407: 
        !          2408: "\nOut of memory\n"
        !          2409: de: "\nZu wenig Speicher!\n"
        !          2410: es: "\nNo queda memoria\n"
        !          2411: fr: "\nM�moire insuffisante\n"
        !          2412: 
        !          2413: "\n\007Out of memory.\n"
        !          2414: de: "\n\007Zu wenig Speicher!\n"
        !          2415: es: "\n\007No queda memoria.\n"
        !          2416: fr: "\n\007M�moire insuffisante.\n"
        !          2417: 
        !          2418: "\nCompression/decompression error\n"
        !          2419: de: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n"
        !          2420: es: "\nError en compresi�n/descompresi�n\n"
        !          2421: fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
        !          2422: 
        !          2423: "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
        !          2424: de: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n"
        !          2425: es: "\nERROR: los datos comprimidos terminan antes de tiempo.\n"
        !          2426: fr: "\nERREUR: fin innopin�e des donn�es d'entr�e compress�es.\n"
        !          2427: 
        !          2428: # The following 4 translations should be exactly 3 characters long!
        !          2429: 
        !          2430: "pub"
        !          2431: de: "�ff"
        !          2432: es: "pub"
        !          2433: fr: "pub"
        !          2434: 
        !          2435: "sec"
        !          2436: de: "prv"
        !          2437: es: "sec"
        !          2438: fr: "sec"
        !          2439: 
        !          2440: "sig"
        !          2441: de: "Unt"
        !          2442: es: "fir"
        !          2443: fr: "sig"
        !          2444: 
        !          2445: "com"
        !          2446: de: "zur"
        !          2447: es: "com"
        !          2448: fr: "com"
        !          2449: 
        !          2450: # Here you can "translate" the version number in your ASCII armor output ;-)
        !          2451: 
        !          2452: "2.6.3"
        !          2453: de: "2.6.3"
        !          2454: es: "2.6.3"
        !          2455: fr: "2.6.3"
        !          2456: 
        !          2457: "2.6.3i"
        !          2458: de: "2.6.3i"
        !          2459: es: "2.6.3i"
        !          2460: fr: "2.6.3i"

unix.superglobalmegacorp.com

This archive runs on limited infrastructure. Preserving old code on modern bandwidth. Automated agents are requested to crawl responsibly.